Đi đến phần nội dung

Esperanto, oficiala lingvo de Eŭropa Unio, nun !

viết bởi cspinola, Ngày 11 tháng 2 năm 2013

Tin nhắn: 353

Nội dung: Esperanto

sandreus (Xem thông tin cá nhân) 15:32:11 Ngày 08 tháng 12 năm 2013

Jes! Ĉi tio estas bona kaj racia afero.
Mi subskribis.

cspinola (Xem thông tin cá nhân) 17:21:54 Ngày 09 tháng 12 năm 2013

sandreus:Jes! Ĉi tio estas bona kaj racia afero.
Mi subskribis.
Bonege sandreus!

cspinola (Xem thông tin cá nhân) 18:50:51 Ngày 09 tháng 12 năm 2013

Mi invitas al ĉiuj subskribu la peticion:
Esperanto, oficiala lingvo de UE

Altebrilas (Xem thông tin cá nhân) 15:39:23 Ngày 14 tháng 12 năm 2013

maratonisto (Xem thông tin cá nhân) 08:57:15 Ngày 30 tháng 12 năm 2013

Mi scivolemas, kiu estas la stato de juraj kaj politikaj vortaroj esperantaj. Ĉu ili estas sufiĉe plenaj por traduki dokumentojn de EU? La dokumentoj de EU estas kompleksaj, enhavas multajn de longaj propozicioj.
Se la vortaroj estas sufiĉe plenaj, tio estus nia forta argumento. Se ne, ni devas urĝe plenigi ilin.

Francestral (Xem thông tin cá nhân) 10:58:31 Ngày 30 tháng 12 năm 2013

cspinola:Mi invitas al ĉiuj subskribu la peticion:
Esperanto, oficiala lingvo de UE
Tiu peticio enhavas tion:
"peticio":Eŭropo ne devas esti nur ekonomia, ĝi devas esti ankaŭ Eŭropo de la popoloj.
Tiu frazo subkomprenigas, ke oficialigi Esperanton en Eŭropo ne havas ekonomian avantaĝon.

robbkvasnak (Xem thông tin cá nhân) 16:14:52 Ngày 30 tháng 12 năm 2013

Eble oni devus aldoni la vorteton "nur", do "ne nur estas...."

cspinola (Xem thông tin cá nhân) 23:47:19 Ngày 01 tháng 1 năm 2014

robbkvasnak:Eble oni devus aldoni la vorteton "nur", do "ne nur estas...."
Mi konsentas. Sed ankaŭ: "Eŭropa Unuiĝo ne nur estas ..."

cspinola (Xem thông tin cá nhân) 23:43:09 Ngày 02 tháng 1 năm 2014

maratonisto:Mi scivolemas, kiu estas la stato de juraj kaj politikaj vortaroj esperantaj. Ĉu ili estas sufiĉe plenaj por traduki dokumentojn de EU? La dokumentoj de EU estas kompleksaj, enhavas multajn de longaj propozicioj.
Se la vortaroj estas sufiĉe plenaj, tio estus nia forta argumento. Se ne, ni devas urĝe plenigi ilin.
Eble tiu ne estas pli kompleksa ol "El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha" ("La inĝenia hidalgo Don Quijote de la Mancha" ), kiu antaŭ multe da jaroj jam estis tradukita. Sed estas multaj esperantistaj juristoj, kiuj okaze kompletos kaj tradukos. Ankaŭ ekzistas esperanta jura fako.

Mi invitas al ĉiu leganto subskribi peticion ĉe https://secure.avaaz.org/en/petition/Esperanto_lan...

Tjeri (Xem thông tin cá nhân) 08:25:16 Ngày 03 tháng 1 năm 2014

Eble tiu ne estas pli kompleksa ol "El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha" ("La inĝenia hidalgo Don Quijote de la Mancha" ), kiu antaŭ multe da jaroj jam estis tradukita.
Ĉirkaŭ po du novaj don Quijote, kun leĝa valoro, tage, ne kalkulante la tekstojn jam ekzistantajn.... Bonan kuraĝon!

Quay lại