До змісту

Esperanto, oficiala lingvo de Eŭropa Unio, nun !

від cspinola, 11 лютого 2013 р.

Повідомлення: 353

Мова: Esperanto

sandreus (Переглянути профіль) 8 грудня 2013 р. 15:32:11

Jes! Ĉi tio estas bona kaj racia afero.
Mi subskribis.

cspinola (Переглянути профіль) 9 грудня 2013 р. 17:21:54

sandreus:Jes! Ĉi tio estas bona kaj racia afero.
Mi subskribis.
Bonege sandreus!

cspinola (Переглянути профіль) 9 грудня 2013 р. 18:50:51

Mi invitas al ĉiuj subskribu la peticion:
Esperanto, oficiala lingvo de UE

Altebrilas (Переглянути профіль) 14 грудня 2013 р. 15:39:23

maratonisto (Переглянути профіль) 30 грудня 2013 р. 08:57:15

Mi scivolemas, kiu estas la stato de juraj kaj politikaj vortaroj esperantaj. Ĉu ili estas sufiĉe plenaj por traduki dokumentojn de EU? La dokumentoj de EU estas kompleksaj, enhavas multajn de longaj propozicioj.
Se la vortaroj estas sufiĉe plenaj, tio estus nia forta argumento. Se ne, ni devas urĝe plenigi ilin.

Francestral (Переглянути профіль) 30 грудня 2013 р. 10:58:31

cspinola:Mi invitas al ĉiuj subskribu la peticion:
Esperanto, oficiala lingvo de UE
Tiu peticio enhavas tion:
"peticio":Eŭropo ne devas esti nur ekonomia, ĝi devas esti ankaŭ Eŭropo de la popoloj.
Tiu frazo subkomprenigas, ke oficialigi Esperanton en Eŭropo ne havas ekonomian avantaĝon.

robbkvasnak (Переглянути профіль) 30 грудня 2013 р. 16:14:52

Eble oni devus aldoni la vorteton "nur", do "ne nur estas...."

cspinola (Переглянути профіль) 1 січня 2014 р. 23:47:19

robbkvasnak:Eble oni devus aldoni la vorteton "nur", do "ne nur estas...."
Mi konsentas. Sed ankaŭ: "Eŭropa Unuiĝo ne nur estas ..."

cspinola (Переглянути профіль) 2 січня 2014 р. 23:43:09

maratonisto:Mi scivolemas, kiu estas la stato de juraj kaj politikaj vortaroj esperantaj. Ĉu ili estas sufiĉe plenaj por traduki dokumentojn de EU? La dokumentoj de EU estas kompleksaj, enhavas multajn de longaj propozicioj.
Se la vortaroj estas sufiĉe plenaj, tio estus nia forta argumento. Se ne, ni devas urĝe plenigi ilin.
Eble tiu ne estas pli kompleksa ol "El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha" ("La inĝenia hidalgo Don Quijote de la Mancha" ), kiu antaŭ multe da jaroj jam estis tradukita. Sed estas multaj esperantistaj juristoj, kiuj okaze kompletos kaj tradukos. Ankaŭ ekzistas esperanta jura fako.

Mi invitas al ĉiu leganto subskribi peticion ĉe https://secure.avaaz.org/en/petition/Esperanto_lan...

Tjeri (Переглянути профіль) 3 січня 2014 р. 08:25:16

Eble tiu ne estas pli kompleksa ol "El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha" ("La inĝenia hidalgo Don Quijote de la Mancha" ), kiu antaŭ multe da jaroj jam estis tradukita.
Ĉirkaŭ po du novaj don Quijote, kun leĝa valoro, tage, ne kalkulante la tekstojn jam ekzistantajn.... Bonan kuraĝon!

Назад до початку