Sisu juurde

Esperanto, oficiala lingvo de Eŭropa Unio, nun !

kelle poolt cspinola, 11. veebruar 2013

Postitused: 353

Keel: Esperanto

sandreus (Näita profiili) 8. detsember 2013 15:32.11

Jes! Ĉi tio estas bona kaj racia afero.
Mi subskribis.

cspinola (Näita profiili) 9. detsember 2013 17:21.54

sandreus:Jes! Ĉi tio estas bona kaj racia afero.
Mi subskribis.
Bonege sandreus!

cspinola (Näita profiili) 9. detsember 2013 18:50.51

Mi invitas al ĉiuj subskribu la peticion:
Esperanto, oficiala lingvo de UE

Altebrilas (Näita profiili) 14. detsember 2013 15:39.23

maratonisto (Näita profiili) 30. detsember 2013 8:57.15

Mi scivolemas, kiu estas la stato de juraj kaj politikaj vortaroj esperantaj. Ĉu ili estas sufiĉe plenaj por traduki dokumentojn de EU? La dokumentoj de EU estas kompleksaj, enhavas multajn de longaj propozicioj.
Se la vortaroj estas sufiĉe plenaj, tio estus nia forta argumento. Se ne, ni devas urĝe plenigi ilin.

Francestral (Näita profiili) 30. detsember 2013 10:58.31

cspinola:Mi invitas al ĉiuj subskribu la peticion:
Esperanto, oficiala lingvo de UE
Tiu peticio enhavas tion:
"peticio":Eŭropo ne devas esti nur ekonomia, ĝi devas esti ankaŭ Eŭropo de la popoloj.
Tiu frazo subkomprenigas, ke oficialigi Esperanton en Eŭropo ne havas ekonomian avantaĝon.

robbkvasnak (Näita profiili) 30. detsember 2013 16:14.52

Eble oni devus aldoni la vorteton "nur", do "ne nur estas...."

cspinola (Näita profiili) 1. jaanuar 2014 23:47.19

robbkvasnak:Eble oni devus aldoni la vorteton "nur", do "ne nur estas...."
Mi konsentas. Sed ankaŭ: "Eŭropa Unuiĝo ne nur estas ..."

cspinola (Näita profiili) 2. jaanuar 2014 23:43.09

maratonisto:Mi scivolemas, kiu estas la stato de juraj kaj politikaj vortaroj esperantaj. Ĉu ili estas sufiĉe plenaj por traduki dokumentojn de EU? La dokumentoj de EU estas kompleksaj, enhavas multajn de longaj propozicioj.
Se la vortaroj estas sufiĉe plenaj, tio estus nia forta argumento. Se ne, ni devas urĝe plenigi ilin.
Eble tiu ne estas pli kompleksa ol "El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha" ("La inĝenia hidalgo Don Quijote de la Mancha" ), kiu antaŭ multe da jaroj jam estis tradukita. Sed estas multaj esperantistaj juristoj, kiuj okaze kompletos kaj tradukos. Ankaŭ ekzistas esperanta jura fako.

Mi invitas al ĉiu leganto subskribi peticion ĉe https://secure.avaaz.org/en/petition/Esperanto_lan...

Tjeri (Näita profiili) 3. jaanuar 2014 8:25.16

Eble tiu ne estas pli kompleksa ol "El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha" ("La inĝenia hidalgo Don Quijote de la Mancha" ), kiu antaŭ multe da jaroj jam estis tradukita.
Ĉirkaŭ po du novaj don Quijote, kun leĝa valoro, tage, ne kalkulante la tekstojn jam ekzistantajn.... Bonan kuraĝon!

Tagasi üles