Příspěvky: 10
Jazyk: English
Bemused (Ukázat profil) 23. března 2013 14:36:13
A player much more powerful than you threatens to destroy you.
You reply "Bring it on".
A direct translation to Esperanto would be meaningless.
So how to convey, in Esperanto, the same feeling of fearless disregard for the threat?
hebda999 (Ukázat profil) 23. března 2013 17:06:23
Bemused:You are playing a war game."Simple komencu"
A player much more powerful than you threatens to destroy you.
You reply "Bring it on".
A direct translation to Esperanto would be meaningless.
So how to convey, in Esperanto, the same feeling of fearless disregard for the threat?
"Ataku"
"Montru kion vi kapablas"
...
J_Marc (Ukázat profil) 24. března 2013 1:53:31
Venu do, sinjoro.
(Some kind soul with a copy of Hamlet on hand will no doubt tell us the original English expression that this derives from!)
fari_teon (Ukázat profil) 28. března 2013 14:52:44
Although, maybe 'Mi kuraĝas vin' would work.
Simon Pure (Ukázat profil) 28. března 2013 19:27:12
Simon Pure (Ukázat profil) 28. března 2013 19:27:14
Tempodivalse (Ukázat profil) 29. března 2013 2:23:07
Dakila_Sidhi (Ukázat profil) 30. března 2013 5:00:39
sudanglo (Ukázat profil) 30. března 2013 9:50:05
Two points should be noted however.
1. The Samideanoj are too genteel to be crudely pugnacious.
2. In Esperanto there are relatively few fixed parol-turnoj sanctioned by usage.
The latter point is the most important. One doesn't want to burden the language and create a distinction between spertaj Esperantistoj and komencantoj comparable to the native speaker/foreigner learner reality that exists for national languages.
jchthys (Ukázat profil) 1. dubna 2013 12:34:58