Đi đến phần nội dung

Intenco de vorto "Esperanto" en via landlingvo

viết bởi k273, Ngày 07 tháng 5 năm 2013

Tin nhắn: 32

Nội dung: Esperanto

JDnDorks (Xem thông tin cá nhân) 21:03:44 Ngày 07 tháng 5 năm 2013

En la angla, oni povas diri "hoper", sed neniu diras tion. Kutime, "esperanto" tradukas tiel "one who hopes" (oni kiu esperas).

fajrkapo (Xem thông tin cá nhân) 21:36:20 Ngày 07 tháng 5 năm 2013

juanr2099:En la Hispanan ankaŭ ne eblas laŭlitere traduki "Esperanto", tamen oni povus diri "El que espera" aŭ "el que tiene esperanza". Tiu, kiu esperas.
Ja eblas diri "esperanzado"-n, tiu kiu havas esperon, kiu esperas, jam drinkulo diris tion ĉi, ridulo.gif

BartexXx310 (Xem thông tin cá nhân) 08:47:06 Ngày 08 tháng 5 năm 2013

En pola lingvo esperanton signifas 'człowiek mający nadzieję'

hebda999 (Xem thông tin cá nhân) 14:40:25 Ngày 08 tháng 5 năm 2013

BartexXx310:En pola lingvo esperanton signifas 'człowiek mający nadzieję'
Pli bone:

esperanto = frajer

troyshadow (Xem thông tin cá nhân) 16:11:43 Ngày 08 tháng 5 năm 2013

hebda999:
BartexXx310:En pola lingvo esperanton signifas 'człowiek mający nadzieję'
Pli bone:

esperanto = frajer
cxu en la pola ne ekzistas verbo kaj participo de vorto 'nadzieja'?

Ubikspray (Xem thông tin cá nhân) 17:45:20 Ngày 08 tháng 5 năm 2013

En la germana oni povus diri "Hoffender" aŭ "Hoffende", iu (vira aŭ virina), kiu esperas.
Sed oni ankaŭ povus "jemand, der hofft", iu, kiu esperas.

Demian (Xem thông tin cá nhân) 19:39:25 Ngày 08 tháng 5 năm 2013

Hindustane (hinde kaj urdue):

"par ūmīd" aŭ "āśāvān" = esperanto

jise ūmīd ho = kiu esperas

troyshadow (Xem thông tin cá nhân) 04:47:54 Ngày 09 tháng 5 năm 2013

en la rusa lauxsence estus pli bone tpaduki "esperanto" kiel 'Лелеящий надежду'-kavanto esperon(lelejasx'ij nadejxdu)

fstphane (Xem thông tin cá nhân) 09:12:24 Ngày 09 tháng 5 năm 2013

France, Esperanto sin tradukas tiel:

Celui qui espére. ( Tiu, kiu esperas.)

hebda999 (Xem thông tin cá nhân) 16:20:39 Ngày 09 tháng 5 năm 2013

troyshadow:
hebda999:
BartexXx310:En pola lingvo esperanton signifas 'człowiek mający nadzieję'
Pli bone:

esperanto = frajer
cxu en la pola ne ekzistas verbo kaj participo de vorto 'nadzieja'?
Ne, tiuj ne ekzistas.

esperi = mieć nadzieję [havi esperon]
esperanto = mający nadzieję [havanto de espero]

"frajer" estis ŝerco.

Quay lại