Postitused: 9
Keel: Esperanto
SonicChao (Näita profiili) 29. mai 2014 13:46.21
Eble oni povas skribi "rompi la pordon", sed ĉi-frazero mankas la nuancon ke la pordo rompiĝas pro piedbato.
Mia aktuala traduko:
Angla: My room mate would not let me in, so I kicked in the door.
Esperanto: Mia samĉambrano ne permesis mian eniron, do mi rompis la pordon piedbatante.
sergejm (Näita profiili) 29. mai 2014 15:01.24
Se ĉe pordo estas sonorilo, prefere sonorigu ĉe la pordo.
erinja (Näita profiili) 29. mai 2014 15:25.44
Sed fakte "piedbate malfermi la pordon" ankaŭ funkcias.
RiotNrrd (Näita profiili) 30. mai 2014 1:12.58
Au eble trapiedbati?
Piedbati ene la pordon?
Aŭ nur Malfermi la pordon piede? Mi komprenus tion, eĉ sen la bati-parto.
Clarence666 (Näita profiili) 30. mai 2014 1:23.02
Do vi intence detruis vian piedon ???
Mi piede trabatis la pordon.
RiotNrrd (Näita profiili) 30. mai 2014 1:46.11
Clarence666:>Do vi intence detruis vian piedon ???Eble mi volas malfermi la pordon tiom forte ke mi ne zorgas pri la sano de mia piedo.
sudanglo (Näita profiili) 30. mai 2014 10:14.54
Kirilo81 (Näita profiili) 4. juuni 2014 7:16.32
sudanglo:to kick in the door - (piedbate) perforti la pordon.Ĉu vere? Ĉe mi tio vekas tre strangan bildon...
Ĉu eble tretrompi/-frakasi la pordon?
sudanglo (Näita profiili) 4. juuni 2014 14:07.19
La pordo povas konserviĝi pli-malpli sen difekto, sed la langingo de la seruro estas ŝirita de la pordoframo.