Viestejä: 9
Kieli: Esperanto
SonicChao (Näytä profiilli) 29. toukokuuta 2014 13.46.21
Eble oni povas skribi "rompi la pordon", sed ĉi-frazero mankas la nuancon ke la pordo rompiĝas pro piedbato.
Mia aktuala traduko:
Angla: My room mate would not let me in, so I kicked in the door.
Esperanto: Mia samĉambrano ne permesis mian eniron, do mi rompis la pordon piedbatante.
sergejm (Näytä profiilli) 29. toukokuuta 2014 15.01.24
Se ĉe pordo estas sonorilo, prefere sonorigu ĉe la pordo.
erinja (Näytä profiilli) 29. toukokuuta 2014 15.25.44
Sed fakte "piedbate malfermi la pordon" ankaŭ funkcias.
RiotNrrd (Näytä profiilli) 30. toukokuuta 2014 1.12.58
Au eble trapiedbati?
Piedbati ene la pordon?
Aŭ nur Malfermi la pordon piede? Mi komprenus tion, eĉ sen la bati-parto.
Clarence666 (Näytä profiilli) 30. toukokuuta 2014 1.23.02
Do vi intence detruis vian piedon ???
Mi piede trabatis la pordon.
RiotNrrd (Näytä profiilli) 30. toukokuuta 2014 1.46.11
Clarence666:>Do vi intence detruis vian piedon ???Eble mi volas malfermi la pordon tiom forte ke mi ne zorgas pri la sano de mia piedo.
sudanglo (Näytä profiilli) 30. toukokuuta 2014 10.14.54
Kirilo81 (Näytä profiilli) 4. kesäkuuta 2014 7.16.32
sudanglo:to kick in the door - (piedbate) perforti la pordon.Ĉu vere? Ĉe mi tio vekas tre strangan bildon...
Ĉu eble tretrompi/-frakasi la pordon?
sudanglo (Näytä profiilli) 4. kesäkuuta 2014 14.07.19
La pordo povas konserviĝi pli-malpli sen difekto, sed la langingo de la seruro estas ŝirita de la pordoframo.