Žinutės: 9
Kalba: Esperanto
SonicChao (Rodyti profilį) 2014 m. gegužė 29 d. 13:46:21
Eble oni povas skribi "rompi la pordon", sed ĉi-frazero mankas la nuancon ke la pordo rompiĝas pro piedbato.
Mia aktuala traduko:
Angla: My room mate would not let me in, so I kicked in the door.
Esperanto: Mia samĉambrano ne permesis mian eniron, do mi rompis la pordon piedbatante.
sergejm (Rodyti profilį) 2014 m. gegužė 29 d. 15:01:24
Se ĉe pordo estas sonorilo, prefere sonorigu ĉe la pordo.
erinja (Rodyti profilį) 2014 m. gegužė 29 d. 15:25:44
Sed fakte "piedbate malfermi la pordon" ankaŭ funkcias.
RiotNrrd (Rodyti profilį) 2014 m. gegužė 30 d. 01:12:58
Au eble trapiedbati?
Piedbati ene la pordon?
Aŭ nur Malfermi la pordon piede? Mi komprenus tion, eĉ sen la bati-parto.
Clarence666 (Rodyti profilį) 2014 m. gegužė 30 d. 01:23:02
Do vi intence detruis vian piedon ???
Mi piede trabatis la pordon.
RiotNrrd (Rodyti profilį) 2014 m. gegužė 30 d. 01:46:11
Clarence666:>Do vi intence detruis vian piedon ???Eble mi volas malfermi la pordon tiom forte ke mi ne zorgas pri la sano de mia piedo.
sudanglo (Rodyti profilį) 2014 m. gegužė 30 d. 10:14:54
Kirilo81 (Rodyti profilį) 2014 m. birželis 4 d. 07:16:32
sudanglo:to kick in the door - (piedbate) perforti la pordon.Ĉu vere? Ĉe mi tio vekas tre strangan bildon...
Ĉu eble tretrompi/-frakasi la pordon?
sudanglo (Rodyti profilį) 2014 m. birželis 4 d. 14:07:19
La pordo povas konserviĝi pli-malpli sen difekto, sed la langingo de la seruro estas ŝirita de la pordoframo.