Į turinį

Fixtures

Roberto12, 2015 m. liepa 12 d.

Žinutės: 6

Kalba: Esperanto

Roberto12 (Rodyti profilį) 2015 m. liepa 12 d. 20:59:28

Kiel traduki la anglalingvan vorton "fixture"? Ekzempla frazo estas la jena: Chelsea kontraŭ Manchester City estas la plej granda [fixture] en la nuna angla futbal-ligo. La serĉata vorto proksimume signifas "matĉoj" sed ni priparolas neniun apartan matĉon.

DuckFiasco (Rodyti profilį) 2015 m. liepa 12 d. 22:30:58

Ĉu temas pri speciala matĉoserio? Kiel Usonano, mi ne konas tiun sportan vorton.

posta aldono: Ĉu eble "konkuro/konkurado"? Mi pensis pri la vorto "rivalry" kiun mi konas tiusence.

Rujo (Rodyti profilį) 2015 m. liepa 13 d. 08:08:27

Eble tiel: "Chelsea kontraŭ Manchester City estas la plej granda klasikaĵo en la nuna angla futbal-ligo.

Roberto12 (Rodyti profilį) 2015 m. liepa 13 d. 08:52:04

Dankon pro la proponoj. El ili, mi elektus "matĉoserio".

Bruso (Rodyti profilį) 2015 m. liepa 13 d. 09:44:20

Se la ĉefa diferenco inter "match" kaj "fixture" estas la emfazo sur "scheduled", tiam eble "horarataĵo"?

Roberto12 (Rodyti profilį) 2015 m. liepa 15 d. 12:51:56

Mi pensas pri la ebla vorto matĉumo.

Atgal į pradžią