Naar de inhoud

How to say short-circuit?

door Kantoj14, 16 september 2015

Berichten: 9

Taal: English

Kantoj14 (Profiel tonen) 16 september 2015 15:48:57

Hey, how would you say that a machine "short-circuited" in esperanto? Would you just use the word for 'died'? Or is there a more specific term?

jefusan (Profiel tonen) 16 september 2015 15:55:02

Kantoj14:Hey, how would you say that a machine "short-circuited" in esperanto? Would you just use the word for 'died'? Or is there a more specific term?
Kurta cirkvito?

Do, "la maŝino malfunkciiĝis pro kurta cirkvito"?

Alkanadi (Profiel tonen) 16 september 2015 16:07:43

elektra fuŝa arko <-- elektra fuŝ-arko
elektra detrua arko <-- elektra detru-arko
elektra salta arko <-- elektra salt-arko

La komputilo havis elektran detru-arkon

I would just use the word rompi because it is simpler. I prefer simplicity.

Kantoj14 (Profiel tonen) 16 september 2015 16:09:30

Kiel rapide! Tre dankon! ^^

Alkanadi (Profiel tonen) 16 september 2015 16:14:22

jefusan:Kurta cirkvito?

Do, "la maŝino malfunkciiĝis pro kurta cirkvito"?
Better than my ideas since there is already a wiki on it.

Tempodivalse (Profiel tonen) 16 september 2015 17:39:55

Russian короткое замыкание, Spanish and Italian cortocircuito, German Elektrischer Kortschluss ...

I think mallonga cirkvito works, as this is a set phrase in many languages. The problem then is, how to use it verbally. My first instinct is something like La mashino suferis de mallonga cirkvito.

yyaann (Profiel tonen) 16 september 2015 18:18:22

Tempodivalse:Russian короткое замыкание, Spanish and Italian cortocircuito, German Elektrischer Kortschluss ...

I think mallonga cirkvito works, as this is a set phrase in many languages. The problem then is, how to use it verbally. My first instinct is something like La mashino suferis de mallonga cirkvito.
There is the transitive verb kurtcirkviti in PIV, from which the instransitive kurtcirkvitiĝi can be derived.
La maŝino kurtcirkvitiĝis.

Tempodivalse (Profiel tonen) 16 september 2015 19:55:26

yyaann:
Tempodivalse:Russian короткое замыкание, Spanish and Italian cortocircuito, German Elektrischer Kortschluss ...

I think mallonga cirkvito works, as this is a set phrase in many languages. The problem then is, how to use it verbally. My first instinct is something like La mashino suferis de mallonga cirkvito.
There is the transitive verb kurtcirkviti in PIV, from which the instransitive kurtcirkvitiĝi can be derived.
La maŝino kurtcirkvitiĝis.
Thanks, I didn't think to check in PIV. I guess I am hesitant to use the root kurt-, though "mallong-" is rather a mouthful here.

Miland (Profiel tonen) 17 september 2015 08:59:26

Two suggestions:

Fuŝ-konekto
Akcidenta konekto

Terug naar boven