目次へ

Google Tradukilo

Bnyldo,2016年5月10日の

メッセージ: 19

言語: Esperanto

Christa627 (プロフィールを表示) 2016年7月27日 19:29:02

Unufoje mi tradukis "Esperanton ĉiuj parolos" al la angla per Gugla Tradukilo... La rezulto: "Esperanto all talk"!* Tio multe ridigis min.

*En la angla, diri ke io estas "all talk" ("entute parolo") signifas, ke ĝi ne estas realaĵo, sed nur io, pri kio oni parolas; blagaĵo.

sudanglo (プロフィールを表示) 2016年7月29日 13:37:27

When I tried it a few moments ago It came out as Esperanto everyone talks (close but still no cigar)

Christa627 (プロフィールを表示) 2016年8月3日 5:40:28

sudanglo:When I tried it a few moments ago It came out as Esperanto everyone talks (close but still no cigar)
La lingvo de tiu ĉi fadeno estas Esperanto.

Hmm, interese, mi ĵus provis ĝin denove, kaj ĝi donis la saman rezulton kiel antaŭe (Esperanto all talk) se mi literumis "Esperanton" kun majuskla "E", sed se mi literumis ĝin kun minuskla "e", ĝi diris "Esperanto is all talk" (Esperanto estas entute parolo)... de kie ĝi prenas tiun "is"??

externalImage.png

raffadalbo (プロフィールを表示) 2016年8月7日 13:10:31

Mi provis traduki "Esperanton ĉiuj parolos" per Google al la itala.
La resulto estis: Esperanto tutti i discorsi (preskaŭ: Esperanto ĉiuj paroloj).
Ŝajne do la tradukilo ne nur forgesas la finaĵon "n" de la akuzativo, sed ankaŭ taksas la finaĵon "s" signo de pluralo anstataŭ de futuro.

La samo okazas en la traduko al la franca (Esperanto tous les discours).
Male, la traduko al la hispana estas preskaŭ ĝusta: Todos hablan esperanto
La traduko al la germana estas: Esperanto alle reden.

csb130502 (プロフィールを表示) 2016年8月16日 14:45:04

MI ne povas halti ridi!!!

opajpoaj (プロフィールを表示) 2016年8月16日 17:21:59

Pli kurioze... ankoraŭ hodiaŭ... mi multfoje korektis tiajn erarojn... vane...
La Esperanta lingvo estas bela.
iĝas france
La langue anglaise est belle.

kapiko (プロフィールを表示) 2016年8月20日 14:48:21

"smartphone"→"dolortelefono"!
Mi sendis la vorton al mia reipoŝta amiko. Ni tre ridis XD

virt (プロフィールを表示) 2016年9月7日 11:56:48

Vinisus:Guglo trakukilo certe helpas, sed oni devas koni sufiĉe la tradukontan lingvon por fari la neprajn korektadojn.
Do tia ĉi artefarita besto uzas la alpasantojn (kaj ties konojn), anstataŭ ili uzus ĝin! ridego.gif

Vinisus (プロフィールを表示) 2016年9月20日 12:26:21

En la tempo de Kabe, grabowski kaj Porto Carreiro, ne ekzistis guglo. sed tio ne malhelpis ilin pri tradukado.

先頭にもどる