ورود به محتوا

Traduction de "n'importe quel" en tournure négative en espérento

از Internaute, 1 ژوئیهٔ 2016

پست‌ها: 4

زبان: Français

Internaute (نمایش مشخصات) 1 ژوئیهٔ 2016،‏ 13:31:15

Bonjour,

Je souhaiterais savoir SVP l'équivalent des locutions françaises "n'importe quel", "n'importe quoi", "n'importe qui" en espérento dans les tournures négatives.

Pour être plus clair, la phrase "Mi ne mortigas kiun ajn katon" signifie-t-elle en anglais "I don't kill just any cat" et donc en français "Je ne tue pas n'importe quel chat", ou bien "I don't kill any cats" en anglais et donc "Je ne tue aucun chat" en français?

Si c'est la seconde réponse qui est la bonne, alors comment traduire la phrase "Je ne tue pas n'importe quel chat" (laquelle je pense devoir être traduite par "I don't kill just any cat" en anglais")?

Merci pour vos réponse.

Balbutanto (نمایش مشخصات) 1 ژوئیهٔ 2016،‏ 13:42:58

Spontanément, je dirais: Mi ne mortigas ajnan katon.

Mais il y a peut-être mieux comme tournure.

le_chaz (نمایش مشخصات) 2 ژوئیهٔ 2016،‏ 9:23:37

Autre possibilité : mi ne mortigas ĉian ajn katon.

Internaute (نمایش مشخصات) 2 ژوئیهٔ 2016،‏ 9:35:49

Je vous remercie, @Balbutanto et @le_chaz, pour vos réponses

بازگشت به بالا