目次へ

Traduction de "n'importe quel" en tournure négative en espérento

Internaute,2016年7月1日の

メッセージ: 4

言語: Français

Internaute (プロフィールを表示) 2016年7月1日 13:31:15

Bonjour,

Je souhaiterais savoir SVP l'équivalent des locutions françaises "n'importe quel", "n'importe quoi", "n'importe qui" en espérento dans les tournures négatives.

Pour être plus clair, la phrase "Mi ne mortigas kiun ajn katon" signifie-t-elle en anglais "I don't kill just any cat" et donc en français "Je ne tue pas n'importe quel chat", ou bien "I don't kill any cats" en anglais et donc "Je ne tue aucun chat" en français?

Si c'est la seconde réponse qui est la bonne, alors comment traduire la phrase "Je ne tue pas n'importe quel chat" (laquelle je pense devoir être traduite par "I don't kill just any cat" en anglais")?

Merci pour vos réponse.

Balbutanto (プロフィールを表示) 2016年7月1日 13:42:58

Spontanément, je dirais: Mi ne mortigas ajnan katon.

Mais il y a peut-être mieux comme tournure.

le_chaz (プロフィールを表示) 2016年7月2日 9:23:37

Autre possibilité : mi ne mortigas ĉian ajn katon.

Internaute (プロフィールを表示) 2016年7月2日 9:35:49

Je vous remercie, @Balbutanto et @le_chaz, pour vos réponses

先頭にもどる