У садржају

Traduction de "n'importe quel" en tournure négative en espérento

од Internaute, 01. јул 2016.

Поруке: 4

Језик: Français

Internaute (Погледати профил) 01. јул 2016. 13.31.15

Bonjour,

Je souhaiterais savoir SVP l'équivalent des locutions françaises "n'importe quel", "n'importe quoi", "n'importe qui" en espérento dans les tournures négatives.

Pour être plus clair, la phrase "Mi ne mortigas kiun ajn katon" signifie-t-elle en anglais "I don't kill just any cat" et donc en français "Je ne tue pas n'importe quel chat", ou bien "I don't kill any cats" en anglais et donc "Je ne tue aucun chat" en français?

Si c'est la seconde réponse qui est la bonne, alors comment traduire la phrase "Je ne tue pas n'importe quel chat" (laquelle je pense devoir être traduite par "I don't kill just any cat" en anglais")?

Merci pour vos réponse.

Balbutanto (Погледати профил) 01. јул 2016. 13.42.58

Spontanément, je dirais: Mi ne mortigas ajnan katon.

Mais il y a peut-être mieux comme tournure.

le_chaz (Погледати профил) 02. јул 2016. 09.23.37

Autre possibilité : mi ne mortigas ĉian ajn katon.

Internaute (Погледати профил) 02. јул 2016. 09.35.49

Je vous remercie, @Balbutanto et @le_chaz, pour vos réponses

Вратите се горе