پستها: 62
زبان: Esperanto
mnlg (نمایش مشخصات) 26 مارس 2008، 17:20:54
RiotNrrd:Kio signifas la frazon "Mi plaĉas"? (Angle, "I please".)"Mi plaĉas" (mi estas plaĉa) en la angla tradukiĝas al "I am pleasant".
"La filmo plaĉas", angle fariĝas "The movie is pleasant" (aŭ "enjoyable", ktp).
Angla frazo "I please (you)", en la signifo de "I am pleasing (you)" (I am giving pleasure (to you)), fariĝas en esperanto "Mi plezurigas (vin)". En la itala, "plezurigi" estas "dilettare".
Miland (نمایش مشخصات) 26 مارس 2008، 18:49:12
Tial, mi konkludas, ne tro facile, ke estas eraro en PIV 2005 pri ĉi tiu temo, supozante ke ne temas pri tipograferaro. Mi konsentas al CEED. Mi trastrekis la 'n' per krajono en mia ekzemplero de PIV 2005!
Jasminka (نمایش مشخصات) 26 مارس 2008، 19:55:52
Filu (نمایش مشخصات) 26 مارس 2008، 20:40:10
Jasminka:Pri plaĉi kaj ŝati en PMEG....por ilin spuri, trovi, dokumenti, komenti, ktp.
Se en PIV estas multaj stultaĵoj, ni povas fidi je Bertilo.
![lango.gif](/images/smileys/lango.gif)
Vidu per vi mem!
Miland (نمایش مشخصات) 26 مارس 2008، 21:39:32
RiotNrrd (نمایش مشخصات) 27 مارس 2008، 0:45:52
Hmmm... se la PIV kaj tiu vortaro (kaj ankaŭ mnlg kaj Jasminka, kiujn mi kredas scias kion ili pridiras) diras tiel, mi koncedas ke la CEED (kaj mi) estas malprava.
Filu (نمایش مشخصات) 27 مارس 2008، 1:34:39
- Trodaŭrigema Filu
P.S. Ĉu "ŝajnas al mi" mallongigeblas en "ŝajnas min"?
Ĉevalo (نمایش مشخصات) 27 مارس 2008، 1:43:04
RiotNrrd (نمایش مشخصات) 27 مارس 2008، 1:56:55
Miland (نمایش مشخصات) 27 مارس 2008، 12:02:00
Se ni volus diri ke io ne plaĉis al ni antaŭe, sed nun plaĉas al ni, ni dirus ke ĝi plaĉiĝis al ni, ĉu ne? Precize kiel ni igus transitivan verbon netransitiva!