suffer fools gladly
de mkj1887, 4 de juliol de 2017
Missatges: 15
Llengua: English
Vestitor (Mostra el perfil) 8 de juliol de 2017 9.36.25
Serveto (Mostra el perfil) 9 de juliol de 2017 2.29.31
Vestitor (Mostra el perfil) 9 de juliol de 2017 14.14.47
Serveto:This is actually an expression from the New Testament of the Bible. II Corinthians 11:19 "For ye suffer fools gladly...". That's good news because you get to translate a set, stock expression with an accepted, official stock expression in L2-- "Ĉar vi afable toleras malsaĝulojn".Thanks. I've learned something new.
mkj1887 (Mostra el perfil) 22 d’octubre de 2017 21.14.20
-- Doris Lessing
schnellfenster (Mostra el perfil) 22 d’octubre de 2017 22.57.20
Household words or their societal equivalents will always accrue through repetition. The problem is that those canned phrases have a creeping, numbing effect on sense and become almost inaudible in usage. "Set phrases" are little funerals for once living words. More expressions of tbe moment may refresh our speech and perhaps even the assumptions made in our communications. It's harder to complete someone's sentences if we cull clichés from our lexicon.