본문으로

Esperanto words for "milkshake"?

글쓴이: Gusar00ni, 2017년 8월 13일

글: 13

언어: English

Gusar00ni (프로필 보기) 2017년 8월 13일 오후 7:04:47

I know it's a silly question but I'm curious. The thought came to me as I had one earlier today and could not find an actual translation.

sergejm (프로필 보기) 2017년 8월 13일 오후 8:28:01

I think it is 'laktokoktelo'

Gusar00ni (프로필 보기) 2017년 8월 14일 오전 6:25:25

sergejm:I think it is 'laktokoktelo'
Dankon ridulo.gif

Bilbo22 (프로필 보기) 2017년 8월 15일 오전 8:19:53

Saluton,
"Laktokoktelo" laŭ mi taŭgas sed ne klarigas ke la koktelo estis skuigita, do ŝirma. Siropo, alkoholaĵo, fruktsuko povus esti metita en klaso da lakto sen povus esti nomita "milkshake".
Tial mi proponus ion kiel "skulaktaĵo", "skulaktkoktelo" aŭ "laktŝirmaĵo" (sed tiu lasta min ne plaĉas).
Aĵike.
Stefan'.

Maiky (프로필 보기) 2017년 8월 17일 오전 2:11:32

Laŭ la vortaro la korekta vorto pro ''milkshake'' estas laktoskuaĵo.

dombola (프로필 보기) 2017년 8월 17일 오전 3:10:05

Koktelo estas nepre alkoholaĵo, do ĝi ne bone taŭgas por ordinaraj nealkoholaj trinkaĵoj.

El vortaro.net:
koktel/o Miksaĵo el alkoholaj trinkaĵoj, siropoj, glacio ktp
kirli (tr) Komuniki al likvo rapidan turniĝan movon, kiu ordinare naskas ŝaŭmon.

laktokirlaĵo : Bonvolu alporti al mi ĉokolada laktokirlaĵo!

dombola (프로필 보기) 2017년 8월 17일 오전 3:21:05

Bilbo22:Saluton,
"Laktokoktelo" laŭ mi taŭgas sed ne klarigas ke la koktelo estis skuigita, do ŝirma.
Tial mi proponus ion kiel "skulaktaĵo", "skulaktkoktelo" aŭ "laktŝirmaĵo" (sed tiu lasta min ne plaĉas).
Aĵike.
Stefan'.
Eble vi intencis diri tion: ŝaŭma kaj laktŝaŭmaĵo, ĉu ne?!

Roch (프로필 보기) 2017년 8월 17일 오전 5:54:33

Maiky:Laŭ la vortaro la korekta vorto pro ''milkshake'' estas laktoskuaĵo.
http://denizo.opia.dk/la.trezorejo/vortaroj.kaj.te...

(por pli bone vidi: ctrl-A)

Bilbo22 (프로필 보기) 2017년 8월 17일 오후 5:35:51

dombola:
Bilbo22:Saluton,
"Laktokoktelo" laŭ mi taŭgas sed ne klarigas ke la koktelo estis skuigita, do ŝirma.
Tial mi proponus ion kiel "skulaktaĵo", "skulaktkoktelo" aŭ "laktŝirmaĵo" (sed tiu lasta min ne plaĉas).
Aĵike.
Stefan'.
Eble vi intencis diri tion: ŝaŭma kaj laktŝaŭmaĵo, ĉu ne?!
Vi tute pravas kara, ŝaǔma pli taǔgas ol ŝirma. Skribante, mi ne ĉiam koltrolas en vortaro do, de temp' al tempe, eraras mi :-/
Tamen, dankegon pri la korekto okulumo.gif
Stefan'

Bilbo22 (프로필 보기) 2017년 8월 17일 오후 5:45:59

Roch:
Maiky:Laŭ la vortaro la korekta vorto pro ''milkshake'' estas laktoskuaĵo.
http://denizo.opia.dk/la.trezorejo/vortaroj.kaj.te...

(por pli bone vidi: ctrl-A)
Dankon pri la klarigo. Efektive, laǔ GB-Eo vortaro, "milkshake" estas tradukita : laktoskuaĵo.
Amike
Stefan'

다시 위로