Žinutės: 13
Kalba: English
Gusar00ni (Rodyti profilį) 2017 m. rugpjūtis 13 d. 19:04:47
sergejm (Rodyti profilį) 2017 m. rugpjūtis 13 d. 20:28:01
Gusar00ni (Rodyti profilį) 2017 m. rugpjūtis 14 d. 06:25:25
sergejm:I think it is 'laktokoktelo'Dankon

Bilbo22 (Rodyti profilį) 2017 m. rugpjūtis 15 d. 08:19:53
"Laktokoktelo" laŭ mi taŭgas sed ne klarigas ke la koktelo estis skuigita, do ŝirma. Siropo, alkoholaĵo, fruktsuko povus esti metita en klaso da lakto sen povus esti nomita "milkshake".
Tial mi proponus ion kiel "skulaktaĵo", "skulaktkoktelo" aŭ "laktŝirmaĵo" (sed tiu lasta min ne plaĉas).
Aĵike.
Stefan'.
Maiky (Rodyti profilį) 2017 m. rugpjūtis 17 d. 02:11:32
dombola (Rodyti profilį) 2017 m. rugpjūtis 17 d. 03:10:05
El vortaro.net:
koktel/o Miksaĵo el alkoholaj trinkaĵoj, siropoj, glacio ktp
kirli (tr) Komuniki al likvo rapidan turniĝan movon, kiu ordinare naskas ŝaŭmon.
laktokirlaĵo : Bonvolu alporti al mi ĉokolada laktokirlaĵo!
dombola (Rodyti profilį) 2017 m. rugpjūtis 17 d. 03:21:05
Bilbo22:Saluton,Eble vi intencis diri tion: ŝaŭma kaj laktŝaŭmaĵo, ĉu ne?!
"Laktokoktelo" laŭ mi taŭgas sed ne klarigas ke la koktelo estis skuigita, do ŝirma.
Tial mi proponus ion kiel "skulaktaĵo", "skulaktkoktelo" aŭ "laktŝirmaĵo" (sed tiu lasta min ne plaĉas).
Aĵike.
Stefan'.
Roch (Rodyti profilį) 2017 m. rugpjūtis 17 d. 05:54:33
Maiky:Laŭ la vortaro la korekta vorto pro ''milkshake'' estas laktoskuaĵo.http://denizo.opia.dk/la.trezorejo/vortaroj.kaj.te...
(por pli bone vidi: ctrl-A)
Bilbo22 (Rodyti profilį) 2017 m. rugpjūtis 17 d. 17:35:51
dombola:Vi tute pravas kara, ŝaǔma pli taǔgas ol ŝirma. Skribante, mi ne ĉiam koltrolas en vortaro do, de temp' al tempe, eraras mi :-/Bilbo22:Saluton,Eble vi intencis diri tion: ŝaŭma kaj laktŝaŭmaĵo, ĉu ne?!
"Laktokoktelo" laŭ mi taŭgas sed ne klarigas ke la koktelo estis skuigita, do ŝirma.
Tial mi proponus ion kiel "skulaktaĵo", "skulaktkoktelo" aŭ "laktŝirmaĵo" (sed tiu lasta min ne plaĉas).
Aĵike.
Stefan'.
Tamen, dankegon pri la korekto

Stefan'
Bilbo22 (Rodyti profilį) 2017 m. rugpjūtis 17 d. 17:45:59
Roch:Dankon pri la klarigo. Efektive, laǔ GB-Eo vortaro, "milkshake" estas tradukita : laktoskuaĵo.Maiky:Laŭ la vortaro la korekta vorto pro ''milkshake'' estas laktoskuaĵo.http://denizo.opia.dk/la.trezorejo/vortaroj.kaj.te...
(por pli bone vidi: ctrl-A)
Amike
Stefan'