Esperanto translation of ‘vicissitude’
by mkj1887, September 28, 2017
Messages: 2
Language: English
mkj1887 (User's profile) September 28, 2017, 5:51:24 PM
Both Benson and Wells give ‘sortoŝanĝo’ for ‘vicissitude’, but Vikivortaro gives ‘sortovico’. Is this a typo on the part of Vikivotaro? – or an alternative nuance? (ReVo and Sonja offer nothing for ‘vicissitude’.)
noelekim (User's profile) September 29, 2017, 1:49:03 AM
sortoturnoj, sortoŝanĝoj acording to Dictionnaire Espéranto - Français esperilo.be/publications/sat/waringh.htm
PIV aldonas: sortobato vortaro.net/#sorto
PIV aldonas: sortobato vortaro.net/#sorto