Esperanto translation of ‘vicissitude’
mkj1887, 2017 m. rugsėjis 28 d.
Žinutės: 2
Kalba: English
mkj1887 (Rodyti profilį) 2017 m. rugsėjis 28 d. 17:51:24
Both Benson and Wells give ‘sortoŝanĝo’ for ‘vicissitude’, but Vikivortaro gives ‘sortovico’. Is this a typo on the part of Vikivotaro? – or an alternative nuance? (ReVo and Sonja offer nothing for ‘vicissitude’.)
noelekim (Rodyti profilį) 2017 m. rugsėjis 29 d. 01:49:03
sortoturnoj, sortoŝanĝoj acording to Dictionnaire Espéranto - Français esperilo.be/publications/sat/waringh.htm
PIV aldonas: sortobato vortaro.net/#sorto
PIV aldonas: sortobato vortaro.net/#sorto