Esperanto translation of ‘vicissitude’
글쓴이: mkj1887, 2017년 9월 28일
글: 2
언어: English
mkj1887 (프로필 보기) 2017년 9월 28일 오후 5:51:24
Both Benson and Wells give ‘sortoŝanĝo’ for ‘vicissitude’, but Vikivortaro gives ‘sortovico’. Is this a typo on the part of Vikivotaro? – or an alternative nuance? (ReVo and Sonja offer nothing for ‘vicissitude’.)
noelekim (프로필 보기) 2017년 9월 29일 오전 1:49:03
sortoturnoj, sortoŝanĝoj acording to Dictionnaire Espéranto - Français esperilo.be/publications/sat/waringh.htm
PIV aldonas: sortobato vortaro.net/#sorto
PIV aldonas: sortobato vortaro.net/#sorto