본문으로

Esperanto translation of ‘vicissitude’

글쓴이: mkj1887, 2017년 9월 28일

글: 2

언어: English

mkj1887 (프로필 보기) 2017년 9월 28일 오후 5:51:24

Both Benson and Wells give ‘sortoŝanĝo’ for ‘vicissitude’, but Vikivortaro gives ‘sortovico’. Is this a typo on the part of Vikivotaro? – or an alternative nuance? (ReVo and Sonja offer nothing for ‘vicissitude’.)

noelekim (프로필 보기) 2017년 9월 29일 오전 1:49:03

sortoturnoj, sortoŝanĝoj acording to Dictionnaire Espéranto - Français esperilo.be/publications/sat/waringh.htm

PIV aldonas: sortobato vortaro.net/#sorto

다시 위로