Pri la kvalitoj de Esperantigo
od Zam_franca, 7. októbra 2019
Príspevky: 7
Jazyk: Esperanto
Zam_franca (Zobraziť profil) 7. októbra 2019 19:12:04
Mi volas diri, ĉu ekzemple legi verkojn de Eŭripido en Esperanto pli ol en la franca estas pli bona kvalite?
sergejm (Zobraziť profil) 7. októbra 2019 19:25:52
Ekzemple, en greka fabelo estas du bestoj de malsamaj genroj.
En franca traduko oni ŝanĝis la bestojn, por ke ili havu malsamajn genrojn.
En rusa traduko de la franca oni ankoraŭfoje ŝanĝis bestojn pro sama kaŭzo.
En Esperanto ni povas simple aldoni -ino, sed ne uzu -ino se tio ne gravas.
Zam_franca (Zobraziť profil) 8. októbra 2019 16:39:13
Zam_franca (Zobraziť profil) 8. októbra 2019 16:39:14
Príspevok bol skrytý.
sergejm (Zobraziť profil) 8. októbra 2019 17:09:15
Versoj en malnova greka kaj latino havis ripeton de longaj kaj mallongaj vokaloj, en la modernaj - akcentitaj kaj malakcentitaj vokaloj.
Zam_franca (Zobraziť profil) 8. októbra 2019 18:20:06
sergejm (Zobraziť profil) 8. októbra 2019 20:50:26
И снится нам не рокот космодрома
Не эта ледяная синева
А снится нам трава, трава у дома
Зеленая, зеленая трава
Ne sonĝas al ni bruo kosmodroma
Ne kosmo bluglacia tiu ĉi
Sed sonĝas al ni graso ĉe la domo
Kaj verda, verda, verda estas ĝi
Pri kvalito juĝu vi mem. Iuj linioj tradukiĝas facile, aliaj ne, precipe sed akcento devas esti sur la lasta silabo de linio.