【练手】Parta kanto-teksto de "Hotel California".
ca, kivuye
Ubutumwa 20
ururimi: Esperanto
vanilo (Kwerekana umwidondoro) 1 Ndamukiza 2020 08:35:24
♪Kia aminda ej'
♪Kia ĉarma vizaĝ'
♪Do mi vokigis l' mastron : Donu vinon al mi.
♪Li diris:" Ni ne havas tion de l' jar' mil naŭcent sesdek naŭ."
flanke (Kwerekana umwidondoro) 1 Ndamukiza 2020 10:46:33
Fohenmaz (Kwerekana umwidondoro) 1 Ndamukiza 2020 10:53:34
teo屹立在大地之上 (Kwerekana umwidondoro) 1 Ndamukiza 2020 11:38:45
vanilo (Kwerekana umwidondoro) 1 Ndamukiza 2020 13:51:37
flanke:Ho~~?Estas vi,sinjoroJa,estas mi(滑稽)
Zam_franca (Kwerekana umwidondoro) 1 Ndamukiza 2020 14:49:29
Estas mojosa traduketo!
La usona kantisto elparolas la anglalingvan vorton "California" jena-maniere : "Kalifornja". Do eble, eĉ se tiu vorto ne ekzistas en Esperanto, indus uzi "Kalifornja".
Ni imagu, ke la "hotelo" mem estas oficiale nomata "Kalifornjo", sed ankaŭ ke ĝi plejofte estas nomata "hotel' kalifornja".
Estas nur mia opinio.
Esperantigi iun kanton estas tre malfacila: oni ankaŭ devas pensi pri la nombro da silaboj!
Ĝis!
vanilo (Kwerekana umwidondoro) 2 Ndamukiza 2020 11:27:07
Zam_franca:Saluton,Kore dankon por via opinio,sinjoro
Estas mojosa traduketo!
La usona kantisto elparolas la anglalingvan vorton "California" jena-maniere : "Kalifornja". Do eble, eĉ se tiu vorto ne ekzistas en Esperanto, indus uzi "Kalifornja".
Ni imagu, ke la "hotelo" mem estas oficiale nomata "Kalifornjo", sed ankaŭ ke ĝi plejofte estas nomata "hotel' kalifornja".
Estas nur mia opinio.
Esperantigi iun kanton estas tre malfacila: oni ankaŭ devas pensi pri la nombro da silaboj!
Ĝis!
flanke (Kwerekana umwidondoro) 2 Ndamukiza 2020 12:08:01
Ubutumwa bwanyegejwe.
flanke (Kwerekana umwidondoro) 2 Ndamukiza 2020 12:08:14
Zam_franca:Esperantigi iun kanton estas tre malfacilaĈu oni povas diri ankaŭ "Esperantigi iun kanton estas tre malfacila"?Mi memoras,ke ĝi devus esti "Esperantigi iun kanton estas tre malfacile".
Zam_franca (Kwerekana umwidondoro) 2 Ndamukiza 2020 18:27:48
flanke:Dankon pro esprimi vian dubon.Zam_franca:Esperantigi iun kanton estas tre malfacilaĈu oni povas diri ankaŭ "Esperantigi iun kanton estas tre malfacila"?Mi memoras,ke ĝi devus esti "Esperantigi iun kanton estas tre malfacile".
Nu, mi fakte ankaŭ dubas.
Laŭ la lingvohelpilo, la frazo "Traduki iun kanton Esperanten estas malfacila" estas sen-erara.
https://beta.visl.sdu.dk/lingvohelpilo/#
Tamen ja vi pravas, "malfacile" estas tute taŭga tie, pri tio mi ne havas dubojn.