Kwa maudhui

【练手】Parta kanto-teksto de "Hotel California".

ya vanilo, 1 Aprili 2020

Ujumbe: 20

Lugha: Esperanto

vanilo (Wasifu wa mtumiaji) 1 Aprili 2020 8:35:24 asubuhi

♪Bonvenon al la hotel' Kalifornia
♪Kia aminda ej'
♪Kia ĉarma vizaĝ'

♪Do mi vokigis l' mastron : Donu vinon al mi.
♪Li diris:" Ni ne havas tion de l' jar' mil naŭcent sesdek naŭ."

flanke (Wasifu wa mtumiaji) 1 Aprili 2020 10:46:33 asubuhi

Ho~~?Estas vi,sinjoro ridego.gif

Fohenmaz (Wasifu wa mtumiaji) 1 Aprili 2020 10:53:34 asubuhi

Estas bone

teo屹立在大地之上 (Wasifu wa mtumiaji) 1 Aprili 2020 11:38:45 asubuhi

Esperantiĝi " Do mi vokigis la estro:' Donu mian vino al mi.'" estas pli bone, laŭ mia opinio.

vanilo (Wasifu wa mtumiaji) 1 Aprili 2020 1:51:37 alasiri

flanke:Ho~~?Estas vi,sinjoro ridego.gif
Ja,estas mi(滑稽)

Zam_franca (Wasifu wa mtumiaji) 1 Aprili 2020 2:49:29 alasiri

Saluton,
Estas mojosa traduketo!

La usona kantisto elparolas la anglalingvan vorton "California" jena-maniere : "Kalifornja". Do eble, eĉ se tiu vorto ne ekzistas en Esperanto, indus uzi "Kalifornja".
Ni imagu, ke la "hotelo" mem estas oficiale nomata "Kalifornjo", sed ankaŭ ke ĝi plejofte estas nomata "hotel' kalifornja".

Estas nur mia opinio.
Esperantigi iun kanton estas tre malfacila: oni ankaŭ devas pensi pri la nombro da silaboj!

Ĝis!

vanilo (Wasifu wa mtumiaji) 2 Aprili 2020 11:27:07 asubuhi

Zam_franca:Saluton,
Estas mojosa traduketo!

La usona kantisto elparolas la anglalingvan vorton "California" jena-maniere : "Kalifornja". Do eble, eĉ se tiu vorto ne ekzistas en Esperanto, indus uzi "Kalifornja".
Ni imagu, ke la "hotelo" mem estas oficiale nomata "Kalifornjo", sed ankaŭ ke ĝi plejofte estas nomata "hotel' kalifornja".

Estas nur mia opinio.
Esperantigi iun kanton estas tre malfacila: oni ankaŭ devas pensi pri la nombro da silaboj!

Ĝis!
Kore dankon por via opinio,sinjoro

flanke (Wasifu wa mtumiaji) 2 Aprili 2020 12:08:01 alasiri

Ujumbe umefichwa.

flanke (Wasifu wa mtumiaji) 2 Aprili 2020 12:08:14 alasiri

Zam_franca:Esperantigi iun kanton estas tre malfacila
Ĉu oni povas diri ankaŭ "Esperantigi iun kanton estas tre malfacila"?Mi memoras,ke ĝi devus esti "Esperantigi iun kanton estas tre malfacile". shoko.gif

Zam_franca (Wasifu wa mtumiaji) 2 Aprili 2020 6:27:48 alasiri

flanke:
Zam_franca:Esperantigi iun kanton estas tre malfacila
Ĉu oni povas diri ankaŭ "Esperantigi iun kanton estas tre malfacila"?Mi memoras,ke ĝi devus esti "Esperantigi iun kanton estas tre malfacile". shoko.gif
Dankon pro esprimi vian dubon.
Nu, mi fakte ankaŭ dubas.

Laŭ la lingvohelpilo, la frazo "Traduki iun kanton Esperanten estas malfacila" estas sen-erara.
https://beta.visl.sdu.dk/lingvohelpilo/#

Tamen ja vi pravas, "malfacile" estas tute taŭga tie, pri tio mi ne havas dubojn.

Kurudi juu