본문으로

Propono por traduko de la angla "OK"

글쓴이: MiMalamasLaAnglan, 2020년 11월 2일

글: 15

언어: Esperanto

MiMalamasLaAnglan (프로필 보기) 2020년 11월 4일 오후 11:25:54

Eble oni povus simple diri nur "tutĝuste", sen krei novan radikon.

StefKo (프로필 보기) 2020년 11월 5일 오전 8:53:47

MiMalamasLaAnglan:Eble oni povus simple diri nur "tutĝuste", sen krei novan radikon.
TĜ (TutĜuste) prononcata "toĝo" okulumo.gif

novatago (프로필 보기) 2020년 11월 5일 오전 11:43:37

StefKo:
MiMalamasLaAnglan:Eble oni povus simple diri nur "tutĝuste", sen krei novan radikon.
TĜ (TutĜuste) prononcata "toĝo" okulumo.gif
La "problemo" estas ke MiMalamasLaAnglan ne volas diri okej (kiu estas vorto komprenita tutmonde sen gravi ĉu oni eklernis la anglan aŭ ne). Tamen, jam estas vortoj en Esperanto por ne diri okej... multaj. Ne estas kialo por ekuzi vorton, kiun neniu scias. Do malokej al la propono. ridego.gif

Ĝis. Novatago (blogo / 7 + 1)

MiMalamasLaAnglan (프로필 보기) 2020년 11월 5일 오후 5:24:40

StefKo:
MiMalamasLaAnglan:Eble oni povus simple diri nur "tutĝuste", sen krei novan radikon.
TĜ (TutĜuste) prononcata "toĝo" okulumo.gif
StefKo, mi ŝategas vian ideon! ("Toĝa" verŝajne estus pli bona ol "tuĝa" (kaj pli simila al "mojosa", kiu ne estas "mojusa"), kvankam "tuĝa" miaopinie sonas pli bona.)

Aranzazu (프로필 보기) 2020년 11월 5일 오후 6:43:04

Ĝi estas bona ideo, Stefko. Tamen mi pensas ke ne konvenas ŝanĝi ĝin. La esperanto estas universala lingvo kaj ĝi devas resti egala por ke tute homaro parlu la saman esperanton. Ĝi estas mia opinio.

다시 위로