До змісту

Questions about compound verbs

від PaulJohnson1999, 8 грудня 2022 р.

Повідомлення: 5

Мова: English

PaulJohnson1999 (Переглянути профіль) 8 грудня 2022 р. 07:28:51

What is the correct way to say:
He said to the people whom the man claims to be trying to help.
In Spanish, this would be written like:
Él dijo al la gente a quienes claman estar intentando ayudar.
I've come up with a few renderings in Esperanto for this, though I don't know which is correct:
Li diris al la homoj, kiujn la viro asertas provi helpi.
Li diris al la homoj, kiujn la viro asertas provante helpi.
Li diris al la homoj, kiujn la viro asertas esti provanta helpi.
Li diris al la homoj, al kiuj la viro asertas, ke li provas helpi.
Li diris al la homoj, kiujn la viro asertante provas helpi.
I think the sentence at the bottom is correct. Mi pensas, ke la frazo en la malsupro estas la ĝusta.

Mi ankaŭ akceptas respondojn en Esperanto. Mi demandas kiel oni tradukas frazon en Esperanto, kiu havas plurajn sinsekvajn verbojn.

SlavikDze (Переглянути профіль) 8 грудня 2022 р. 08:15:17

Probable, ĉi-frazon eblas traduki jene:
Li diris al la homoj, al kiuj laŭ lia aserto ĉi-viro provas (penas) helpi.

PaulJohnson1999 (Переглянути профіль) 8 грудня 2022 р. 08:31:21

SlavikDze:Probable, ĉi-frazon eblas traduki jene:
Li diris al la homoj, al kiuj laŭ lia aserto ĉi-viro provas (penas) helpi.
Tio povas esti en la angla, vorton per vorto:
He said to the people, to whom according to his claim this man is trying to help.
Kiu estas bona. La homo al kiuj la viro diris estas la ricevantoj de la helpo, la viro ne ĵus asertante al ilin.

Altebrilas (Переглянути профіль) 8 грудня 2022 р. 13:52:17

Li diris al la homoj, kiujn, laux sia aserto, li provas helpi...

Li diris al la homoj, pri kiuj li asertas, ke li provas helpi ilin...

Metsis (Переглянути профіль) 13 грудня 2022 р. 10:45:53

PaulJohnson1999:
He said to the people whom the man claims to be trying to help.
I do not understand this. Can you explain the relationships of the involved parties?

PS. In Esperanto the term kunmetita verbo refers to verb constructions of esti + participo. See PMEG.

Назад до початку