Đi đến phần nội dung

i need a help with translating a word into Esp-o

viết bởi Taciturn_, Ngày 24 tháng 12 năm 2008

Tin nhắn: 6

Nội dung: English

Taciturn_ (Xem thông tin cá nhân) 15:14:18 Ngày 24 tháng 12 năm 2008

what is your suggestion for: the action when someone makes signs to ask a lift somewhere (dum petveturado).

Miland (Xem thông tin cá nhân) 17:33:59 Ngày 24 tháng 12 năm 2008

Benson has peti veturon.

Taciturn_ (Xem thông tin cá nhân) 18:40:35 Ngày 24 tháng 12 năm 2008

hm, then i`d say : petkapti ,- from petveturi + kapti.

Miland (Xem thông tin cá nhân) 20:50:30 Ngày 24 tháng 12 năm 2008

Taciturn_:hm, then i`d say : petkapti ,- from petveturi + kapti.
The problem is that petkapti sounds like a request to someone to catch something. Possibly veturpeti might be suitable, but staying with peti veturon may be simpler.

I just noticed petveturi in the Esperanto forum - that might be best if what you mean is 'hitchhike', emphasising the journey, rather than one request.

Taciturn_ (Xem thông tin cá nhân) 07:34:46 Ngày 25 tháng 12 năm 2008

Yeah,i agree that "veturpeti" sounds much better that "petkapti".
Petveturi - pri veturado, while veturpeti - pri : peto pri lasi vin eniri ies auxotn por veturi kune.Do estas malsimilo inter vortoj kaj ili ambaux estas necesaj.
Somebody do translate it into english,please.

Miland (Xem thông tin cá nhân) 11:35:46 Ngày 25 tháng 12 năm 2008

I would say that veturpeti = request a lift (i.e. one lift), whereas petveturi = make a journey (possibly in several stages or even without a fixed destination), requesting a lift at each stage. The best short equivalent I can think of, for petveturi is "hitchhike".

Quay lại