المشاركات: 30
لغة: Русский
mpeg (عرض الملف الشخصي) 26 يناير، 2009 5:11:05 ص
Ругательства на эсперанто не получится. Потому что международное сообщество его не поймет.Ну да наверное...

"Paŝtu vin en arbaro"Вот это больше всего мне понравилось.

KienLi (عرض الملف الشخصي) 26 يناير، 2009 9:10:35 م
mpeg:Не у всех же леса есть.Ха, не думаю, что только по этому. ))))
mpeg:мне тоже"Paŝtu vin en arbaro"Вот это больше всего мне понравилось.

mpeg (عرض الملف الشخصي) 17 فبراير، 2009 1:08:14 م
Если возможно то помогите Предлоги в , на , по правильно на эсперанто-предлоги заменить.
А то я что-то смотрю-смотрю и ничего путного в голову нейдёт...
.....(текст временно отсутствует на доработке).......

часть 2 далее...
mpeg (عرض الملف الشخصي) 17 فبراير، 2009 1:21:35 م


mpeg (عرض الملف الشخصي) 20 فبراير، 2011 12:42:22 م
Кто как понял отпишите пожалуйста.

1)Ŝi scipovas lanĉi kontaktilo kaj pli nenio scipovas.

maratonisto (عرض الملف الشخصي) 20 فبراير، 2011 1:28:32 م
mpeg:Привет!Она умеет запускать программу контактов (?) и больше ничего не умеет.
Кто как понял отпишите пожалуйста.![]()
1)Ŝi scipovas lanĉi kontaktilon kaj pli nenion scipovas.
Как говорится, mi estas profesoron de akuzativon.
maratonisto (عرض الملف الشخصي) 20 فبراير، 2011 3:20:09 م
Ĉevalo:Слово "kontaktilo" у меня ассоциируется со словом "ŝtopkontaktilo", т.е. это "электрическая вилка". Получается, что она ничего не умеет кроме, как вставлять вилку в розетку (kontaktingo, ŝtopilingo). Хотя правильнее будет сказать, что она умеет только включать, а больше ничего не умеет.Tiam ne "lanĉi kontaktilon", sed "enmeti kontaktilon".
mpeg (عرض الملف الشخصي) 20 فبراير، 2011 4:49:19 م

А если точнее, то я вот что хотел сказать:
Она умеет только включать рубильник и более ничего не умеет делать.
Примечание:
Это фраза о плохой обходчице лифтов и эскалаторов в беседе электромехаников.
Считается, что дама должна уметь и фазное напряжение померить, и предохранители сменить суметь, и простенький обрыв в эл.цепи найти.

Sxak (عرض الملف الشخصي) 21 فبراير، 2011 11:34:57 ص
Ĉevalo:ну... одно отрицание лишнее, и потом в таком месте "болше" я бы написал "alian" - это точнее, а то как-то ни прилагательного ни раречия на сравнение не видно
"Ŝi scipovas nur ŝalti kontaktilon kaj nenion pli ŝi ne scipovas fari".
mpeg (عرض الملف الشخصي) 21 فبراير، 2011 5:13:41 م
Особенно за альтернативный, более понятный перевод на эсперанто описанной мысли.
Спасибо
