글: 30
언어: Русский
mpeg (프로필 보기) 2009년 1월 26일 오전 5:11:05
Ругательства на эсперанто не получится. Потому что международное сообщество его не поймет.Ну да наверное... Не у всех же леса есть. Некоторые кроме пустынь и не видели ничего.
"Paŝtu vin en arbaro"Вот это больше всего мне понравилось.
KienLi (프로필 보기) 2009년 1월 26일 오후 9:10:35
mpeg:Не у всех же леса есть.Ха, не думаю, что только по этому. ))))
mpeg:мне тоже"Paŝtu vin en arbaro"Вот это больше всего мне понравилось.
mpeg (프로필 보기) 2009년 2월 17일 오후 1:08:14
Если возможно то помогите Предлоги в , на , по правильно на эсперанто-предлоги заменить.
А то я что-то смотрю-смотрю и ничего путного в голову нейдёт...
.....(текст временно отсутствует на доработке).......
часть 2 далее...
mpeg (프로필 보기) 2009년 2월 17일 오후 1:21:35
Конец
mpeg (프로필 보기) 2011년 2월 20일 오후 12:42:22
Кто как понял отпишите пожалуйста.
1)Ŝi scipovas lanĉi kontaktilo kaj pli nenio scipovas.
maratonisto (프로필 보기) 2011년 2월 20일 오후 1:28:32
mpeg:Привет!Она умеет запускать программу контактов (?) и больше ничего не умеет.
Кто как понял отпишите пожалуйста.
1)Ŝi scipovas lanĉi kontaktilon kaj pli nenion scipovas.
Как говорится, mi estas profesoron de akuzativon.
maratonisto (프로필 보기) 2011년 2월 20일 오후 3:20:09
Ĉevalo:Слово "kontaktilo" у меня ассоциируется со словом "ŝtopkontaktilo", т.е. это "электрическая вилка". Получается, что она ничего не умеет кроме, как вставлять вилку в розетку (kontaktingo, ŝtopilingo). Хотя правильнее будет сказать, что она умеет только включать, а больше ничего не умеет.Tiam ne "lanĉi kontaktilon", sed "enmeti kontaktilon".
mpeg (프로필 보기) 2011년 2월 20일 오후 4:49:19
А если точнее, то я вот что хотел сказать:
Она умеет только включать рубильник и более ничего не умеет делать.
Примечание:
Это фраза о плохой обходчице лифтов и эскалаторов в беседе электромехаников.
Считается, что дама должна уметь и фазное напряжение померить, и предохранители сменить суметь, и простенький обрыв в эл.цепи найти.
Sxak (프로필 보기) 2011년 2월 21일 오전 11:34:57
Ĉevalo:ну... одно отрицание лишнее, и потом в таком месте "болше" я бы написал "alian" - это точнее, а то как-то ни прилагательного ни раречия на сравнение не видно
"Ŝi scipovas nur ŝalti kontaktilon kaj nenion pli ŝi ne scipovas fari".
mpeg (프로필 보기) 2011년 2월 21일 오후 5:13:41
Особенно за альтернативный, более понятный перевод на эсперанто описанной мысли.
Спасибо