У садржају

Школа Говорунов

од mpeg, 27. децембар 2008.

Поруке: 30

Језик: Русский

mpeg (Погледати профил) 26. јануар 2009. 05.11.05

Ругательства на эсперанто не получится. Потому что международное сообщество его не поймет.
Ну да наверное... senkulpa.gif Не у всех же леса есть. Некоторые кроме пустынь и не видели ничего.
"Paŝtu vin en arbaro"
Вот это больше всего мне понравилось. rideto.gif

KienLi (Погледати профил) 26. јануар 2009. 21.10.35

mpeg:Не у всех же леса есть.
Ха, не думаю, что только по этому. ))))

mpeg:
"Paŝtu vin en arbaro"
Вот это больше всего мне понравилось. rideto.gif
мне тоже okulumo.gif

mpeg (Погледати профил) 17. фебруар 2009. 13.08.14

Я расставил предлоги и прошу посмотреть не потерян ли смысл текста при этом.

Если возможно то помогите Предлоги в , на , по правильно на эсперанто-предлоги заменить.

А то я что-то смотрю-смотрю и ничего путного в голову нейдёт...

.....(текст временно отсутствует на доработке).......
senkulpa.gif
часть 2 далее...

mpeg (Погледати профил) 17. фебруар 2009. 13.21.35

часть 2 / смотри выше часть 1
sal.gifКонец rido.gif

mpeg (Погледати профил) 20. фебруар 2011. 12.42.22

Привет!
Кто как понял отпишите пожалуйста. sal.gif

1)Ŝi scipovas lanĉi kontaktilo kaj pli nenio scipovas.
demando.gif

maratonisto (Погледати профил) 20. фебруар 2011. 13.28.32

mpeg:Привет!
Кто как понял отпишите пожалуйста. sal.gif

1)Ŝi scipovas lanĉi kontaktilon kaj pli nenion scipovas.
demando.gif
Она умеет запускать программу контактов (?) и больше ничего не умеет.
Как говорится, mi estas profesoron de akuzativon.

maratonisto (Погледати профил) 20. фебруар 2011. 15.20.09

Ĉevalo:Слово "kontaktilo" у меня ассоциируется со словом "ŝtopkontaktilo", т.е. это "электрическая вилка". Получается, что она ничего не умеет кроме, как вставлять вилку в розетку (kontaktingo, ŝtopilingo). Хотя правильнее будет сказать, что она умеет только включать, а больше ничего не умеет.
Tiam ne "lanĉi kontaktilon", sed "enmeti kontaktilon".

mpeg (Погледати профил) 20. фебруар 2011. 16.49.19

Хм... вроде по словарю делал. rideto.gif Но по сути правильно перевели.
А если точнее, то я вот что хотел сказать:

Она умеет только включать рубильник и более ничего не умеет делать.

Примечание:
Это фраза о плохой обходчице лифтов и эскалаторов в беседе электромехаников.

Считается, что дама должна уметь и фазное напряжение померить, и предохранители сменить суметь, и простенький обрыв в эл.цепи найти. senkulpa.gif

Sxak (Погледати профил) 21. фебруар 2011. 11.34.57

Ĉevalo:
"Ŝi scipovas nur ŝalti kontaktilon kaj nenion pli ŝi ne scipovas fari".
ну... одно отрицание лишнее, и потом в таком месте "болше" я бы написал "alian" - это точнее, а то как-то ни прилагательного ни раречия на сравнение не видно

mpeg (Погледати профил) 21. фебруар 2011. 17.13.41

Спасибо.
Особенно за альтернативный, более понятный перевод на эсперанто описанной мысли.

Спасибо sal.gif

Вратите се горе