Meddelelser: 16
Sprog: Español
galvis (Vise profilen) 28. dec. 2008 22.56.58
Carlos juega a las cartas con Juan y su hermano.
No estamos seguros de si el hermano es de Carlos o
de Juan.
¿ Cómo haríamos, en Esperanto, para decir que
el hermano es de Carlos ?
¿ y si el hermano es de Juan ?
novatago (Vise profilen) 28. dec. 2008 23.10.07
galvis:En la frase :Si es de Carlos:
Carlos juega a las cartas con Juan y su hermano.
No estamos seguros de si el hermano es de Carlos o
de Juan.
¿ Cómo haríamos, en Esperanto, para decir que
el hermano es de Carlos ?
¿ y si el hermano es de Juan ?
Karlo ludas ludkartojn kun Johano kaj sia frato.
Si es de Juan:
Karlo ludas ludkartojn kun Johano kaj lia frato.
Ĝis, Novatago.
verdakrajono (Vise profilen) 28. dec. 2008 23.45.11
La precisión de Esperanto es notable comparada con la de las lenguas naturales. Lee la siguiente frase:
Karlo ludas ludkartojn kun Johano, Ana, sia frato, lia filino kaj sxia patro.
Simplicidad y precisión. Tradúcela al Castellano/Español y compara.
Amike vin salutas,
VerdaKrajono.
victornino (Vise profilen) 29. dec. 2008 13.38.54
Ahora entiendo la gran utilidad de introducir sia!
galvis (Vise profilen) 1. feb. 2009 23.30.48
Karlo ludas ludkartojn kun Johano, Ana, sia frato, lia filino kaj ŝia patro.Mi traducción al Castellano :
Carlos juega a las cartas con su hermano Juan y la hija de éste ; con Ana y su padre.
--Ĝis--
verdakrajono (Vise profilen) 2. feb. 2009 01.10.08
galvis:Verdakrajono propuso :Saluton!Karlo ludas ludkartojn kun Johano, Ana, sia frato, lia filino kaj ŝia patro.Mi traducción al Castellano :
Carlos juega a las cartas con su hermano Juan y la hija de éste ; con Ana y su padre.
--Ĝis--
La ses ludantoj estas:
1- Karlo.
2- Johano.
3- Ana.
4- Frato de Karlo.
5- Filino de Johano.
6- Patro de Ana.
Apud Ana estas dormantulo. Kion ĝi eble trinkos post vekiĝo? Ĉu lakton aŭ akvon? Kial?
Amike,
Fernando 'VerdaKrajono'.
antoniomoya (Vise profilen) 2. feb. 2009 08.19.04
Amike,
Antonio
galvis (Vise profilen) 2. feb. 2009 15.50.44
Por favor, traducir la siguiente frase al E-o
: Antonio paseó con Rafael en su carro.
1) Con Antonio como dueño del carro
2) Con Rafael como dueño...
-Ĝis-
kitzOgen (Vise profilen) 2. feb. 2009 20.38.40
galvis:Saluton,Creo que sería así:
Por favor, traducir la siguiente frase al E-o
: Antonio paseó con Rafael en su carro.
1) Con Antonio como dueño del carro
2) Con Rafael como dueño...
-Ĝis-
1) Antonio promenis kun Rafael per sia ĉaro.
2) Antonio promenis kun Rafael per lia ĉaro.
Si no me equivoco es así.
Ĝis Baldaŭ
galvis (Vise profilen) 3. feb. 2009 14.38.54
Las respuestas de kitzOgen son correctas :
1) Antonio (dueño-sujeto principal) usamos SIA
2) Rafael (dueño--no es sujeto ppal) usamos LIA.
NOTA : Antonio---Antono ; Rafael---Rafaelo ;
ĉaro---aŭto.
Ĝis.