본문으로

Помогите перевести № 3

글쓴이: mpeg, 2009년 2월 18일

글: 193

언어: Русский

Sxak (프로필 보기) 2009년 4월 21일 오전 7:34:06

Да если с желанием заморачиваться, то наверное лучше всего просто deziru ion

hilex (프로필 보기) 2009년 4월 21일 오전 8:37:12

Тогда с фразой "загадай число" как быть?
Может тоже --- ekpensu pri ia kaŝnombro?

Sxak (프로필 보기) 2009년 4월 21일 오전 10:39:50

hilex:Тогда с фразой "загадай число" как быть?
Может тоже --- ekpensu pri ia kaŝnombro?
а почему не elektu nombron?
тем более, что просто загадать число нельзя, надо типа распределение задать а бесконечного равномерного распределения не бывает, поэтому все равно надо будет добавить что-то в духе elektu nombron inter 1 kaj 10

hilex (프로필 보기) 2009년 4월 21일 오전 11:18:11

Sxak:
hilex:Тогда с фразой "загадай число" как быть?
Может тоже --- ekpensu pri ia kaŝnombro?
а почему не elektu nombron?
тем более, что просто загадать число нельзя, надо типа распределение задать а бесконечного равномерного распределения не бывает, поэтому все равно надо будет добавить что-то в духе elektu nombron inter 1 kaj 10
В общем соглашусь. Только, ИМО, ekpensu отражает мыслительную деятельность по умолчанию, а elektu --- нет. А kaŝnombro так ваще дает понять, что это большой секрет rido.gif Нюансы, нюансы...

Sxak (프로필 보기) 2009년 4월 25일 오전 7:06:08

Terurĉjo:народ, помогите, плз.
нуна нормальный текстовый вариант правил эсперанто (ну тех, заменгофовских) на русском, английском и французском языках, чтоб отформатировать мона было и распечатать на принтере. куда ни сунусь - кругом продвинутые курсы. demando.gif
ссыль киньте кто-нить

заранее сэнкс
гугельridulo.gif

bbc (프로필 보기) 2009년 5월 1일 오후 6:24:03

народ, слово барбекю, как перевести правильно на Ео?

Fabela (프로필 보기) 2009년 5월 16일 오후 7:01:33

bbc:народ, слово барбекю, как перевести правильно на Ео?
Посмотри здесь

bbc (프로필 보기) 2009년 5월 18일 오후 6:26:31

Ho, dankon.

Это ты утачно нашла. Однозначное спасибо.

Sxak (프로필 보기) 2009년 10월 4일 오전 8:44:22

collare:Хм...

Как сказать "загадать желание (число, цвет и т.п.)"?
Кстати вопрос еще давно озникал, а месяца 2 назад возник еще раз. Тогда я написал mendi la deziron

morodeer (프로필 보기) 2009년 12월 10일 오전 11:27:01

Начал тут читать сказки Братьев Гримм, столкнулся с такой проблемой, совершенно не знаю как перевести
Ni havis la feliĉon koni en la vilaĝo Niederzwehrn, proksime de Cassel, kamparaninon, al kiu ni ŝuldas la plej belajn rakontojn de nia dua volumo. Ĝi estis edzino de bestedukanto: ŝi estis ankoraŭ plena de vigleco kaj ne havis pli ol kvindek jarojn. Ĝi konservis bonege en ŝia memoro ĉiujn malnovajn legendojn kaj certiĝis, ke ĉi tiun kapablon posedas ne ĉiu kaj ke multaj ne povas ilin memori. Ĝi rakontadis nerapide...
Совершенно непонятно использование Ĝi в некоторых местах, как и построение последнего предложения... сколько бьюсь, никак не могу перевести на русский, сохранив смысл..

PS: "Certiĝi" - опечатка, или моя неразбериха со смыслом? )

다시 위로