前往目錄

Помогите перевести № 3

貼文者: mpeg, 2009年2月18日

訊息: 193

語言: Русский

Sxak (顯示個人資料) 2009年4月21日上午7:34:06

Да если с желанием заморачиваться, то наверное лучше всего просто deziru ion

hilex (顯示個人資料) 2009年4月21日上午8:37:12

Тогда с фразой "загадай число" как быть?
Может тоже --- ekpensu pri ia kaŝnombro?

Sxak (顯示個人資料) 2009年4月21日上午10:39:50

hilex:Тогда с фразой "загадай число" как быть?
Может тоже --- ekpensu pri ia kaŝnombro?
а почему не elektu nombron?
тем более, что просто загадать число нельзя, надо типа распределение задать а бесконечного равномерного распределения не бывает, поэтому все равно надо будет добавить что-то в духе elektu nombron inter 1 kaj 10

hilex (顯示個人資料) 2009年4月21日上午11:18:11

Sxak:
hilex:Тогда с фразой "загадай число" как быть?
Может тоже --- ekpensu pri ia kaŝnombro?
а почему не elektu nombron?
тем более, что просто загадать число нельзя, надо типа распределение задать а бесконечного равномерного распределения не бывает, поэтому все равно надо будет добавить что-то в духе elektu nombron inter 1 kaj 10
В общем соглашусь. Только, ИМО, ekpensu отражает мыслительную деятельность по умолчанию, а elektu --- нет. А kaŝnombro так ваще дает понять, что это большой секрет rido.gif Нюансы, нюансы...

Sxak (顯示個人資料) 2009年4月25日上午7:06:08

Terurĉjo:народ, помогите, плз.
нуна нормальный текстовый вариант правил эсперанто (ну тех, заменгофовских) на русском, английском и французском языках, чтоб отформатировать мона было и распечатать на принтере. куда ни сунусь - кругом продвинутые курсы. demando.gif
ссыль киньте кто-нить

заранее сэнкс
гугельridulo.gif

bbc (顯示個人資料) 2009年5月1日下午6:24:03

народ, слово барбекю, как перевести правильно на Ео?

Fabela (顯示個人資料) 2009年5月16日下午7:01:33

bbc:народ, слово барбекю, как перевести правильно на Ео?
Посмотри здесь

bbc (顯示個人資料) 2009年5月18日下午6:26:31

Ho, dankon.

Это ты утачно нашла. Однозначное спасибо.

Sxak (顯示個人資料) 2009年10月4日上午8:44:22

collare:Хм...

Как сказать "загадать желание (число, цвет и т.п.)"?
Кстати вопрос еще давно озникал, а месяца 2 назад возник еще раз. Тогда я написал mendi la deziron

morodeer (顯示個人資料) 2009年12月10日上午11:27:01

Начал тут читать сказки Братьев Гримм, столкнулся с такой проблемой, совершенно не знаю как перевести
Ni havis la feliĉon koni en la vilaĝo Niederzwehrn, proksime de Cassel, kamparaninon, al kiu ni ŝuldas la plej belajn rakontojn de nia dua volumo. Ĝi estis edzino de bestedukanto: ŝi estis ankoraŭ plena de vigleco kaj ne havis pli ol kvindek jarojn. Ĝi konservis bonege en ŝia memoro ĉiujn malnovajn legendojn kaj certiĝis, ke ĉi tiun kapablon posedas ne ĉiu kaj ke multaj ne povas ilin memori. Ĝi rakontadis nerapide...
Совершенно непонятно использование Ĝi в некоторых местах, как и построение последнего предложения... сколько бьюсь, никак не могу перевести на русский, сохранив смысл..

PS: "Certiĝi" - опечатка, или моя неразбериха со смыслом? )

回到上端