Kwa maudhui

Mi sercxas laboron en Francio

ya www, 27 Machi 2009

Ujumbe: 12

Lugha: Français

le_chaz (Wasifu wa mtumiaji) 19 Mei 2009 10:04:34 alasiri

crescence:
www:
Dankon per via tradukado,mi uzos gxin nuntempe por peti helpon pri mian aferon , kaj mi provos rememori kion mi lernis pri la Franca.
Atente WWW
Du esperantajn korektojn :

Dankon pro via tradukado...
mi provos rememorteni tion, kion mi lernis...
On peut omettre le "tio(n)" dans les cas où il est évident. Ce n'est donc pas tout à fait une erreur dans ce cas ridulo.gif

crescence (Wasifu wa mtumiaji) 20 Mei 2009 5:36:36 asubuhi

le_chaz:
On peut omettre le "tio(n)" dans les cas où il est évident. Ce n'est donc pas tout à fait une erreur dans ce cas ridulo.gif
Merci. Je pensais que cette construction directe ne pouvait être faite qu'avec "ke".
Le mot "kion" peut donc traduire les deux mots français "ce que".

Kurudi juu