メッセージ: 13
言語: Esperanto
crescence (プロフィールを表示) 2009年4月9日 18:03:56
Filo alvenas al sia patro
Hispanio (プロフィールを表示) 2009年4月9日 19:35:54
Tio estas dubo kiun mi ankaŭ havas (ĉi-momente).
horsto (プロフィールを表示) 2009年4月9日 20:24:39
La trajno jam alvenis. (sen okjekto)
aŭ
Li eliris kaj ...
Tial estas pli klare diri:
La trajno alvenis al la urbo.
aŭ
Li eliris el la kafejo.
Sed estas ĝenerale eble anstataŭi la formon "prepozicio + substantivo" per "substantivo + n", se tio estas komprenebla kaj se la verbo ne jam havas akuzativan objekton. Do ankaŭ la formoj:
La trajno alvenis la urbon.
kaj
Li eliris la kafejon.
estas eblaj, sed malpli klaraj.
Rilate al "pripensi":
"pripensi" estas transitiva ĉar ja ne eblas diri nur:
grifo (プロフィールを表示) 2009年4月9日 22:16:29
horsto:Rilate al "pripensi":Mi pripensis. ≠ Ich dachte nach.?
"pripensi" estas transitiva ĉar ja ne eblas diri nur:
Li pripensis.
jchthys (プロフィールを表示) 2009年4月10日 3:22:45
Hispanio:Tio estas dubo kiun mi ankaŭ havas (ĉi-momente).Mi ankaŭ!
Horsto havas bonan rimarkon.
jchthys (プロフィールを表示) 2009年4月10日 3:22:46
horsto (プロフィールを表示) 2009年4月10日 10:42:07
grifo: Ich dachte nach.?Mi tradukus tion jene:
Mi pensis.
tommjames (プロフィールを表示) 2009年4月10日 19:43:35
Noël LECOMTE: - alveni = transitiva verbo.alveni ne estas transitiva verbo. Se oni dirus "alveni iun" (evitinda laŭ mi) tio estus uzo de la akuzativa signo por montri la forlason de la prepozicio "al" en "alveni al iu".
Do la n-complemento (akuzativo) estas ebla post ĝi. Tiam, oni povas diri :
-- ĉu : alveni al "iu",
-- ĉu : alveni "iun".
Hispanio:Do, ĉu oni ankaŭ povas diri "pripensi pri afero" aŭ "pripensi aferon", "eliri el kafejo" aŭ "eliri kafejen", ktp? Tio estas dubo kiun mi ankaŭ havas (ĉi-momente).La diferenco inter la kunmetitaj vortoj alveni kaj pripensi estas en la transitiveco. alveni estas netransitiva, tial oni uzas prepozicion por montri la rilaton al la komplemento (la aĵo/homo, al kiu oni alvenas). Pripensi estas transitiva verbo, do oni ne devas superflue reuzi la prepozicion.
tommjames (プロフィールを表示) 2009年4月10日 21:08:12
Noël LECOMTE:Hejmen ne estas transitiva, la "n" montras la direkton de la alveno. Same kun ĉi tien.tommjames:En la PIV (eldono 2005), estas skribita (paĝo 1219) koncerne la verbo ven/i:Noël LECOMTE: - alveni = transitiva verbo.alveni ne estas transitiva verbo. Se oni dirus "alveni iun" (evitinda laŭ mi) tio estus uzo de la akuzativa signo por montri la forlason de la prepozicio "al" en "alveni al iu".
Do la n-complemento (akuzativo) estas ebla post ĝi. Tiam, oni povas diri :
-- ĉu : alveni al "iu",
-- ĉu : alveni "iun".
Hispanio:Do, ĉu oni ankaŭ povas diri "pripensi pri afero" aŭ "pripensi aferon", "eliri el kafejo" aŭ "eliri kafejen", ktp? Tio estas dubo kiun mi ankaŭ havas (ĉi-momente).La diferenco inter la kunmetitaj vortoj alveni kaj pripensi estas en la transitiveco. alveni estas netransitiva, tial oni uzas prepozicion por montri la rilaton al la komplemento (la aĵo/homo, al kiu oni alvenas). Pripensi estas transitiva verbo, do oni ne devas superflue reuzi la prepozicion.
al~i(tr)....al~i al domo, hejmen, ĉi tien (Z).....
Kaj rigardu, estas skribita "al domo" kaj ne "domon". Estas do strange ke ili signas la verbon "tr", ĉar ilia ekzemplo certe ne montras ĝin esti tiel. Cetere ReVo kaj CEED signas la verbon netransitiva.
Espi (プロフィールを表示) 2009年4月10日 23:09:19
Noël LECOMTE:En la PIV (eldono 2005), estas skribita (paĝo 1219) koncerne la verbo ven/i:Saluton,
al~i(tr)....al~i al domo, hejmen, ĉi tien (Z).....
en la Reta Vortaro kaj ankaŭ en mia PIV (de 1987) mi trovis, ke alveni estas "ntr", do netransitiva.
Amike kaj bonan Paskon
Klaus-Peter