前往目錄

ripeto

貼文者: crescence, 2009年4月9日

訊息: 13

語言: Esperanto

crescence (顯示個人資料) 2009年4月9日下午6:03:56

Kial tiu ripeto de la vorto "al" en la fraso ĉi malsupre ?

Filo alvenas al sia patro

Hispanio (顯示個人資料) 2009年4月9日下午7:35:54

Do, ĉu oni ankaŭ povas diri "pripensi pri afero" aŭ "pripensi aferon", "eliri el kafejo" aŭ "eliri kafejen", ktp?

Tio estas dubo kiun mi ankaŭ havas (ĉi-momente).

horsto (顯示個人資料) 2009年4月9日下午8:24:39

Oficiale nek "alveni" nek "eliri" estas transitivaj. Oni ja povas ekzemple diri:
La trajno jam alvenis. (sen okjekto)

Li eliris kaj ...
Tial estas pli klare diri:
La trajno alvenis al la urbo.

Li eliris el la kafejo.

Sed estas ĝenerale eble anstataŭi la formon "prepozicio + substantivo" per "substantivo + n", se tio estas komprenebla kaj se la verbo ne jam havas akuzativan objekton. Do ankaŭ la formoj:
La trajno alvenis la urbon.
kaj
Li eliris la kafejon.
estas eblaj, sed malpli klaraj.

Rilate al "pripensi":
"pripensi" estas transitiva ĉar ja ne eblas diri nur:
Li pripensis.

grifo (顯示個人資料) 2009年4月9日下午10:16:29

horsto:Rilate al "pripensi":
"pripensi" estas transitiva ĉar ja ne eblas diri nur:
Li pripensis.
Mi pripensis. ≠ Ich dachte nach.?

jchthys (顯示個人資料) 2009年4月10日上午3:22:45

Hispanio:Tio estas dubo kiun mi ankaŭ havas (ĉi-momente).
Mi ankaŭ!
Horsto havas bonan rimarkon.

jchthys (顯示個人資料) 2009年4月10日上午3:22:46

Pro mi malbona konekto, mia mesaĝo duobliĝis. Mi bedaŭras.

horsto (顯示個人資料) 2009年4月10日上午10:42:07

grifo: Ich dachte nach.?
Mi tradukus tion jene:
Mi pensis.

tommjames (顯示個人資料) 2009年4月10日下午7:43:35

Noël LECOMTE: - alveni = transitiva verbo.

Do la n-complemento (akuzativo) estas ebla post ĝi. Tiam, oni povas diri :
-- ĉu : alveni al "iu",
-- ĉu : alveni "iun".
alveni ne estas transitiva verbo. Se oni dirus "alveni iun" (evitinda laŭ mi) tio estus uzo de la akuzativa signo por montri la forlason de la prepozicio "al" en "alveni al iu".

Hispanio:Do, ĉu oni ankaŭ povas diri "pripensi pri afero" aŭ "pripensi aferon", "eliri el kafejo" aŭ "eliri kafejen", ktp? Tio estas dubo kiun mi ankaŭ havas (ĉi-momente).
La diferenco inter la kunmetitaj vortoj alveni kaj pripensi estas en la transitiveco. alveni estas netransitiva, tial oni uzas prepozicion por montri la rilaton al la komplemento (la aĵo/homo, al kiu oni alvenas). Pripensi estas transitiva verbo, do oni ne devas superflue reuzi la prepozicion.

tommjames (顯示個人資料) 2009年4月10日下午9:08:12

Noël LECOMTE:
tommjames:
Noël LECOMTE: - alveni = transitiva verbo.

Do la n-complemento (akuzativo) estas ebla post ĝi. Tiam, oni povas diri :
-- ĉu : alveni al "iu",
-- ĉu : alveni "iun".
alveni ne estas transitiva verbo. Se oni dirus "alveni iun" (evitinda laŭ mi) tio estus uzo de la akuzativa signo por montri la forlason de la prepozicio "al" en "alveni al iu".

Hispanio:Do, ĉu oni ankaŭ povas diri "pripensi pri afero" aŭ "pripensi aferon", "eliri el kafejo" aŭ "eliri kafejen", ktp? Tio estas dubo kiun mi ankaŭ havas (ĉi-momente).
La diferenco inter la kunmetitaj vortoj alveni kaj pripensi estas en la transitiveco. alveni estas netransitiva, tial oni uzas prepozicion por montri la rilaton al la komplemento (la aĵo/homo, al kiu oni alvenas). Pripensi estas transitiva verbo, do oni ne devas superflue reuzi la prepozicion.
En la PIV (eldono 2005), estas skribita (paĝo 1219) koncerne la verbo ven/i:

al~i(tr)....al~i al domo, hejmen, ĉi tien (Z).....
Hejmen ne estas transitiva, la "n" montras la direkton de la alveno. Same kun ĉi tien.

Kaj rigardu, estas skribita "al domo" kaj ne "domon". Estas do strange ke ili signas la verbon "tr", ĉar ilia ekzemplo certe ne montras ĝin esti tiel. Cetere ReVo kaj CEED signas la verbon netransitiva.

Espi (顯示個人資料) 2009年4月10日下午11:09:19

Noël LECOMTE:En la PIV (eldono 2005), estas skribita (paĝo 1219) koncerne la verbo ven/i:

al~i(tr)....al~i al domo, hejmen, ĉi tien (Z).....
Saluton,

en la Reta Vortaro kaj ankaŭ en mia PIV (de 1987) mi trovis, ke alveni estas "ntr", do netransitiva.

Amike kaj bonan Paskon
Klaus-Peter

回到上端