إلى المحتويات

مغلق
الرسائل كحد أقصى 500

Comic übersetzen

من rano, 20 أبريل، 2009

المشاركات: 1050

لغة: Deutsch

rano (عرض الملف الشخصي) 10 نوفمبر، 2009 5:59:14 م

http://www.nichtlustig.de/toondb/091109.html

bone, sinjoro panzo (sximpanzo)
ni oferas al vi 500 procentan salajroplialtigon. kun kompaniecon je nian kancelarion aaaaaux tio baaanaaanon

banano
banano
ahhh
diablaj prainstinktoj (?)

horsto (عرض الملف الشخصي) 10 نوفمبر، 2009 8:19:52 م

rano:
bone, sinjoro panzo (ŝimpanzo)
ni oferas al vi 500 procentan salajroplialtigon. kun kompaniecon je nian kancelarion aaaaaŭ tio baaanaaanon
banano
banano
ahhh
diablaj prainstinktoj (?)
Gar nicht so einfach, aber es stimmt ja fast schon alles, du hast wohl fleißig gelernt?

Bone, sinjoro Panzo (ĉimpanzo)
ni ofertas al vi 500 procentan plialtigon de salajro. Kune kun kompanieco en nia kancelario aaaaaŭ tiun baaanaaanon.

banano
banano
ahhh
diablaj prainstinktoj

rano (عرض الملف الشخصي) 10 نوفمبر، 2009 11:30:57 م

und es ist draußen in der Welt!
http://komiksoj.ko.funpic.de/pagxoj/2009/11/11/p...

wuerfel (عرض الملف الشخصي) 15 نوفمبر، 2009 11:35:05 م

jeckle:Schöne Zusammenarbeit ihr Lieben ... so macht mir das richtig Spaß rido.gif rido.gif
Fertig: Im Weltall -- En la kosmo
malboniĝu

jeckle (عرض الملف الشخصي) 16 نوفمبر، 2009 8:20:35 ص

wuerfel:
jeckle:Schöne Zusammenarbeit ihr Lieben ... so macht mir das richtig Spaß rido.gif rido.gif
Fertig: Im Weltall -- En la kosmo
malboniĝu
ups ... Tomaten auf den Augen ... korrigiert ... danke

rano (عرض الملف الشخصي) 18 نوفمبر، 2009 9:32:46 م

http://www.nichtlustig.de/toondb/091118.html

cxiam la stulta Surfacotensio (so nennt es vikipedio) de la akvo

cxi tie estas la tralavilo (was heißt spülmittel? und sollen wir das noch verniedlichen?)

wuerfel (عرض الملف الشخصي) 19 نوفمبر، 2009 6:53:34 م

rano:http://www.nichtlustig.de/toondb/091118.html

cxiam la stulta Surfacotensio (so nennt es vikipedio) de la akvo

cxi tie estas la tralavilo (was heißt spülmittel? und sollen wir das noch verniedlichen?)
Ilo lässt eher an ein Werkzeug, eine Maschine denken, obwohl es solvilo (Lösungsmittel) gibt. Ich habe das Wort vazlesivo für Geschirrspülmittel gefunden.

"surfacotensio de akvo" sollte reichen, da Esperanto noch sparsamer mit dem Gebrauch des bestimmten Artikels umgeht als das Deutsche.

rano (عرض الملف الشخصي) 19 نوفمبر، 2009 7:07:21 م

reicht dann nicht auch lesivo?

wuerfel (عرض الملف الشخصي) 20 نوفمبر، 2009 11:46:45 ص

rano:reicht dann nicht auch lesivo?
Um die Oberflächenspannung zu verringern, ja. ridulo.gif

Bei lesivo denkt man wohl eher an das Wäschewaschen. (Schönes Wort! Diese Verdopplungen des Stammes sind doch sonst eine Spezialität des Esperanto [z. B. finfine, plenplena].)

rano (عرض الملف الشخصي) 21 نوفمبر، 2009 4:58:30 م

عودة للاعلى