Zamknięte
Maks. 500 wiadomości.
Comic übersetzen
od rano, 20 kwietnia 2009
Wpisy: 1050
Język: Deutsch
rano (Pokaż profil) 10 listopada 2009, 17:59:14
bone, sinjoro panzo (sximpanzo)
ni oferas al vi 500 procentan salajroplialtigon. kun kompaniecon je nian kancelarion aaaaaux tio baaanaaanon
banano
banano
ahhh
diablaj prainstinktoj (?)
horsto (Pokaż profil) 10 listopada 2009, 20:19:52
rano:Gar nicht so einfach, aber es stimmt ja fast schon alles, du hast wohl fleißig gelernt?
bone, sinjoro panzo (ŝimpanzo)
ni oferas al vi 500 procentan salajroplialtigon. kun kompaniecon je nian kancelarion aaaaaŭ tio baaanaaanon
banano
banano
ahhh
diablaj prainstinktoj (?)
Bone, sinjoro Panzo (ĉimpanzo)
ni ofertas al vi 500 procentan plialtigon de salajro. Kune kun kompanieco en nia kancelario aaaaaŭ tiun baaanaaanon.
banano
banano
ahhh
diablaj prainstinktoj
rano (Pokaż profil) 10 listopada 2009, 23:30:57
http://komiksoj.ko.funpic.de/pagxoj/2009/11/11/p...
wuerfel (Pokaż profil) 15 listopada 2009, 23:35:05
jeckle:Schöne Zusammenarbeit ihr Lieben ... so macht mir das richtig Spaßmalboniĝu
Fertig: Im Weltall -- En la kosmo
jeckle (Pokaż profil) 16 listopada 2009, 08:20:35
wuerfel:ups ... Tomaten auf den Augen ... korrigiert ... dankejeckle:Schöne Zusammenarbeit ihr Lieben ... so macht mir das richtig Spaßmalboniĝu
Fertig: Im Weltall -- En la kosmo
rano (Pokaż profil) 18 listopada 2009, 21:32:46
cxiam la stulta Surfacotensio (so nennt es vikipedio) de la akvo
cxi tie estas la tralavilo (was heißt spülmittel? und sollen wir das noch verniedlichen?)
wuerfel (Pokaż profil) 19 listopada 2009, 18:53:34
rano:http://www.nichtlustig.de/toondb/091118.htmlIlo lässt eher an ein Werkzeug, eine Maschine denken, obwohl es solvilo (Lösungsmittel) gibt. Ich habe das Wort vazlesivo für Geschirrspülmittel gefunden.
cxiam la stulta Surfacotensio (so nennt es vikipedio) de la akvo
cxi tie estas la tralavilo (was heißt spülmittel? und sollen wir das noch verniedlichen?)
"surfacotensio de akvo" sollte reichen, da Esperanto noch sparsamer mit dem Gebrauch des bestimmten Artikels umgeht als das Deutsche.
rano (Pokaż profil) 19 listopada 2009, 19:07:21
wuerfel (Pokaż profil) 20 listopada 2009, 11:46:45
rano:reicht dann nicht auch lesivo?Um die Oberflächenspannung zu verringern, ja.
Bei lesivo denkt man wohl eher an das Wäschewaschen. (Schönes Wort! Diese Verdopplungen des Stammes sind doch sonst eine Spezialität des Esperanto [z. B. finfine, plenplena].)
rano (Pokaż profil) 21 listopada 2009, 16:58:30