Đã đóng
Tin nhắn 500 tối đa
Comic übersetzen
viết bởi rano, Ngày 20 tháng 4 năm 2009
Tin nhắn: 1050
Nội dung: Deutsch
rano (Xem thông tin cá nhân) 17:59:14 Ngày 10 tháng 11 năm 2009
bone, sinjoro panzo (sximpanzo)
ni oferas al vi 500 procentan salajroplialtigon. kun kompaniecon je nian kancelarion aaaaaux tio baaanaaanon
banano
banano
ahhh
diablaj prainstinktoj (?)
horsto (Xem thông tin cá nhân) 20:19:52 Ngày 10 tháng 11 năm 2009
rano:Gar nicht so einfach, aber es stimmt ja fast schon alles, du hast wohl fleißig gelernt?
bone, sinjoro panzo (ŝimpanzo)
ni oferas al vi 500 procentan salajroplialtigon. kun kompaniecon je nian kancelarion aaaaaŭ tio baaanaaanon
banano
banano
ahhh
diablaj prainstinktoj (?)
Bone, sinjoro Panzo (ĉimpanzo)
ni ofertas al vi 500 procentan plialtigon de salajro. Kune kun kompanieco en nia kancelario aaaaaŭ tiun baaanaaanon.
banano
banano
ahhh
diablaj prainstinktoj
rano (Xem thông tin cá nhân) 23:30:57 Ngày 10 tháng 11 năm 2009
http://komiksoj.ko.funpic.de/pagxoj/2009/11/11/p...
wuerfel (Xem thông tin cá nhân) 23:35:05 Ngày 15 tháng 11 năm 2009
jeckle:Schöne Zusammenarbeit ihr Lieben ... so macht mir das richtig Spaßmalboniĝu
Fertig: Im Weltall -- En la kosmo
jeckle (Xem thông tin cá nhân) 08:20:35 Ngày 16 tháng 11 năm 2009
wuerfel:ups ... Tomaten auf den Augen ... korrigiert ... dankejeckle:Schöne Zusammenarbeit ihr Lieben ... so macht mir das richtig Spaßmalboniĝu
Fertig: Im Weltall -- En la kosmo
rano (Xem thông tin cá nhân) 21:32:46 Ngày 18 tháng 11 năm 2009
cxiam la stulta Surfacotensio (so nennt es vikipedio) de la akvo
cxi tie estas la tralavilo (was heißt spülmittel? und sollen wir das noch verniedlichen?)
wuerfel (Xem thông tin cá nhân) 18:53:34 Ngày 19 tháng 11 năm 2009
rano:http://www.nichtlustig.de/toondb/091118.htmlIlo lässt eher an ein Werkzeug, eine Maschine denken, obwohl es solvilo (Lösungsmittel) gibt. Ich habe das Wort vazlesivo für Geschirrspülmittel gefunden.
cxiam la stulta Surfacotensio (so nennt es vikipedio) de la akvo
cxi tie estas la tralavilo (was heißt spülmittel? und sollen wir das noch verniedlichen?)
"surfacotensio de akvo" sollte reichen, da Esperanto noch sparsamer mit dem Gebrauch des bestimmten Artikels umgeht als das Deutsche.
rano (Xem thông tin cá nhân) 19:07:21 Ngày 19 tháng 11 năm 2009
wuerfel (Xem thông tin cá nhân) 11:46:45 Ngày 20 tháng 11 năm 2009
rano:reicht dann nicht auch lesivo?Um die Oberflächenspannung zu verringern, ja.
Bei lesivo denkt man wohl eher an das Wäschewaschen. (Schönes Wort! Diese Verdopplungen des Stammes sind doch sonst eine Spezialität des Esperanto [z. B. finfine, plenplena].)
rano (Xem thông tin cá nhân) 16:58:30 Ngày 21 tháng 11 năm 2009