Sisu juurde

Suletud
Max. 500 sõnumeid.

Comic übersetzen

kelle poolt rano, 20. aprill 2009

Postitused: 1050

Keel: Deutsch

rano (Näita profiili) 10. november 2009 17:59.14

http://www.nichtlustig.de/toondb/091109.html

bone, sinjoro panzo (sximpanzo)
ni oferas al vi 500 procentan salajroplialtigon. kun kompaniecon je nian kancelarion aaaaaux tio baaanaaanon

banano
banano
ahhh
diablaj prainstinktoj (?)

horsto (Näita profiili) 10. november 2009 20:19.52

rano:
bone, sinjoro panzo (ŝimpanzo)
ni oferas al vi 500 procentan salajroplialtigon. kun kompaniecon je nian kancelarion aaaaaŭ tio baaanaaanon
banano
banano
ahhh
diablaj prainstinktoj (?)
Gar nicht so einfach, aber es stimmt ja fast schon alles, du hast wohl fleißig gelernt?

Bone, sinjoro Panzo (ĉimpanzo)
ni ofertas al vi 500 procentan plialtigon de salajro. Kune kun kompanieco en nia kancelario aaaaaŭ tiun baaanaaanon.

banano
banano
ahhh
diablaj prainstinktoj

rano (Näita profiili) 10. november 2009 23:30.57

und es ist draußen in der Welt!
http://komiksoj.ko.funpic.de/pagxoj/2009/11/11/p...

wuerfel (Näita profiili) 15. november 2009 23:35.05

jeckle:Schöne Zusammenarbeit ihr Lieben ... so macht mir das richtig Spaß rido.gif rido.gif
Fertig: Im Weltall -- En la kosmo
malboniĝu

jeckle (Näita profiili) 16. november 2009 8:20.35

wuerfel:
jeckle:Schöne Zusammenarbeit ihr Lieben ... so macht mir das richtig Spaß rido.gif rido.gif
Fertig: Im Weltall -- En la kosmo
malboniĝu
ups ... Tomaten auf den Augen ... korrigiert ... danke

rano (Näita profiili) 18. november 2009 21:32.46

http://www.nichtlustig.de/toondb/091118.html

cxiam la stulta Surfacotensio (so nennt es vikipedio) de la akvo

cxi tie estas la tralavilo (was heißt spülmittel? und sollen wir das noch verniedlichen?)

wuerfel (Näita profiili) 19. november 2009 18:53.34

rano:http://www.nichtlustig.de/toondb/091118.html

cxiam la stulta Surfacotensio (so nennt es vikipedio) de la akvo

cxi tie estas la tralavilo (was heißt spülmittel? und sollen wir das noch verniedlichen?)
Ilo lässt eher an ein Werkzeug, eine Maschine denken, obwohl es solvilo (Lösungsmittel) gibt. Ich habe das Wort vazlesivo für Geschirrspülmittel gefunden.

"surfacotensio de akvo" sollte reichen, da Esperanto noch sparsamer mit dem Gebrauch des bestimmten Artikels umgeht als das Deutsche.

rano (Näita profiili) 19. november 2009 19:07.21

reicht dann nicht auch lesivo?

wuerfel (Näita profiili) 20. november 2009 11:46.45

rano:reicht dann nicht auch lesivo?
Um die Oberflächenspannung zu verringern, ja. ridulo.gif

Bei lesivo denkt man wohl eher an das Wäschewaschen. (Schönes Wort! Diese Verdopplungen des Stammes sind doch sonst eine Spezialität des Esperanto [z. B. finfine, plenplena].)

rano (Näita profiili) 21. november 2009 16:58.30

Tagasi üles