Tästä sisältöön

Cast

Oŝo-Jabe :lta, 30. lokakuuta 2009

Viestejä: 6

Kieli: English

Oŝo-Jabe (Näytä profiilli) 30. lokakuuta 2009 21.05.37

How do you say cast, as in arm cast?

mnlg (Näytä profiilli) 30. lokakuuta 2009 21.39.03

gipsaĵo.

KoLonJaNo (Näytä profiilli) 30. lokakuuta 2009 21.41.38

Hello!

Oŝo-Jabe:How do you say cast, as in arm cast?
GWDE suggests gipsa bandaĝo.

Kolonjano

tommjames (Näytä profiilli) 30. lokakuuta 2009 21.44.46

Edit: deleted "plastro" (means sticking plasterridulo.gif

CEED also has muldaĵo but I don't like that so much.

erinja (Näytä profiilli) 30. lokakuuta 2009 22.44.30

And let me just add for the benefit of our American audience, that a "sticking plaster" or a "plaster" ("plastro" in Esperanto) is actually a band-aid.

Miland (Näytä profiilli) 30. lokakuuta 2009 23.41.44

A translation that tries to be short is liable to focus on part of the meaning (like being of plaster) and leave out the other part (like being a mould), making the context essential.

An addition to the good suggestions already made might be gipsa tego (or kovraĵo).

Takaisin ylös