У садржају

Cast

од Oŝo-Jabe, 30. октобар 2009.

Поруке: 6

Језик: English

Oŝo-Jabe (Погледати профил) 30. октобар 2009. 21.05.37

How do you say cast, as in arm cast?

mnlg (Погледати профил) 30. октобар 2009. 21.39.03

gipsaĵo.

KoLonJaNo (Погледати профил) 30. октобар 2009. 21.41.38

Hello!

Oŝo-Jabe:How do you say cast, as in arm cast?
GWDE suggests gipsa bandaĝo.

Kolonjano

tommjames (Погледати профил) 30. октобар 2009. 21.44.46

Edit: deleted "plastro" (means sticking plasterridulo.gif

CEED also has muldaĵo but I don't like that so much.

erinja (Погледати профил) 30. октобар 2009. 22.44.30

And let me just add for the benefit of our American audience, that a "sticking plaster" or a "plaster" ("plastro" in Esperanto) is actually a band-aid.

Miland (Погледати профил) 30. октобар 2009. 23.41.44

A translation that tries to be short is liable to focus on part of the meaning (like being of plaster) and leave out the other part (like being a mould), making the context essential.

An addition to the good suggestions already made might be gipsa tego (or kovraĵo).

Вратите се горе