לתוכן העניינים

Cast

של Oŝo-Jabe, 30 באוקטובר 2009

הודעות: 6

שפה: English

Oŝo-Jabe (הצגת פרופיל) 30 באוקטובר 2009, 21:05:37

How do you say cast, as in arm cast?

mnlg (הצגת פרופיל) 30 באוקטובר 2009, 21:39:03

gipsaĵo.

KoLonJaNo (הצגת פרופיל) 30 באוקטובר 2009, 21:41:38

Hello!

Oŝo-Jabe:How do you say cast, as in arm cast?
GWDE suggests gipsa bandaĝo.

Kolonjano

tommjames (הצגת פרופיל) 30 באוקטובר 2009, 21:44:46

Edit: deleted "plastro" (means sticking plasterridulo.gif

CEED also has muldaĵo but I don't like that so much.

erinja (הצגת פרופיל) 30 באוקטובר 2009, 22:44:30

And let me just add for the benefit of our American audience, that a "sticking plaster" or a "plaster" ("plastro" in Esperanto) is actually a band-aid.

Miland (הצגת פרופיל) 30 באוקטובר 2009, 23:41:44

A translation that tries to be short is liable to focus on part of the meaning (like being of plaster) and leave out the other part (like being a mould), making the context essential.

An addition to the good suggestions already made might be gipsa tego (or kovraĵo).

לראש הדף