Đi đến phần nội dung

Cast

viết bởi Oŝo-Jabe, Ngày 30 tháng 10 năm 2009

Tin nhắn: 6

Nội dung: English

Oŝo-Jabe (Xem thông tin cá nhân) 21:05:37 Ngày 30 tháng 10 năm 2009

How do you say cast, as in arm cast?

mnlg (Xem thông tin cá nhân) 21:39:03 Ngày 30 tháng 10 năm 2009

gipsaĵo.

KoLonJaNo (Xem thông tin cá nhân) 21:41:38 Ngày 30 tháng 10 năm 2009

Hello!

Oŝo-Jabe:How do you say cast, as in arm cast?
GWDE suggests gipsa bandaĝo.

Kolonjano

tommjames (Xem thông tin cá nhân) 21:44:46 Ngày 30 tháng 10 năm 2009

Edit: deleted "plastro" (means sticking plasterridulo.gif

CEED also has muldaĵo but I don't like that so much.

erinja (Xem thông tin cá nhân) 22:44:30 Ngày 30 tháng 10 năm 2009

And let me just add for the benefit of our American audience, that a "sticking plaster" or a "plaster" ("plastro" in Esperanto) is actually a band-aid.

Miland (Xem thông tin cá nhân) 23:41:44 Ngày 30 tháng 10 năm 2009

A translation that tries to be short is liable to focus on part of the meaning (like being of plaster) and leave out the other part (like being a mould), making the context essential.

An addition to the good suggestions already made might be gipsa tego (or kovraĵo).

Quay lại