Leksiko
kelle poolt mola_masxino, 25. november 2009
Postitused: 19
Keel: Esperanto
Eddycgn (Näita profiili) 28. november 2009 14:57.13
mola_maŝino:Mi kredas, ke "sospensorio" 'stas la ekvivalenta vorto en itala je la anlga vorto "jockstrap". Fakte, mi 'stas preskaŭ certa. Hispane kaj galege 'stas "suspensorio", kaj "suspensoir" france. Mi supozas, ke "suspensorio" stus perfekte akceptebla traduko esperanta.kiel vi tradukas lol en esperanto?
KoLonJaNo (Näita profiili) 28. november 2009 15:45.53
Eddycgn:kiel vi tradukas lol en esperanto?Se temas pri lol = laughing out loud:
mrl = mi ridas laŭte
Cetere: lol estas Fundamenta radiko.
Kolonjano
roint (Näita profiili) 28. november 2009 17:03.07
Miland (Näita profiili) 28. november 2009 17:19.06
roint:Mi elpensis "ingvenŝildoBona sugesto. Tamen vi ne bezonas la finaĵon -n en la vorto mem, ekster frazo.n".
mola_masxino (Näita profiili) 28. november 2009 19:07.11
Eddycgn:Mi ne ĝin tradukas, mi ĉiam diras "lol". Mi diras "lol" tro multe D:mola_maŝino:Mi kredas, ke "sospensorio" 'stas la ekvivalenta vorto en itala je la anlga vorto "jockstrap". Fakte, mi 'stas preskaŭ certa. Hispane kaj galege 'stas "suspensorio", kaj "suspensoir" france. Mi supozas, ke "suspensorio" stus perfekte akceptebla traduko esperanta.kiel vi tradukas lol en esperanto?
Ingvenŝildo 'stas sprite tradukita. Kompreneble, oni bezonus "cup" (ĉu oni povus diri 'taso' tie?) en la 'suspensorio' para 'sti ŝildo bona
Espi (Näita profiili) 28. november 2009 19:25.47
Rogir:Ne, ĉar ĝi ne estas esperanta vorto.Saluton Rogir,
sed tiun terminon vi povas trovi en la PIV!
Amike
Espi
Espi (Näita profiili) 28. november 2009 19:30.24
KoLonJaNo:Cetere: lol estas Fundamenta radiko.Saluton KoLonJaNo,
jes, sed per botanika senco ...
Amike
Espi
Espi (Näita profiili) 28. november 2009 19:42.58
Eddycgn:Mia itala-esperanta vortaro diras por sospensorio: suspensorio kun u.Sal Eddi,
Ĝis
Eddi
ĉu mi ne skribis per u? Mi kredas, ke jes!
(Ĉu vi uzas la "lernu!"-Vortaron eo-de per liva musklako?)
Amike
Espi
Eddycgn (Näita profiili) 28. november 2009 21:38.53
Espi:Certe vi uzis per u. Mi volis nur indiki la diferencon al itala. Varŝajne la esperantovorto en mia vortaro elvenas el la hispana. En la akademia vortaro troviĝas nek kun u nek kun o.Eddycgn:Mia itala-esperanta vortaro diras por sospensorio: suspensorio kun u.Sal Eddi,
Ĝis
Eddi
ĉu mi ne skribis per u? Mi kredas, ke jes!
(Ĉu vi uzas la "lernu!"-Vortaron eo-de per liva musklako?)
Amike
Espi
Mi uzas Evortita (Evortaro), kiu estas tre vortriĉa.
Saluton
Eddi