К содержанию

Leksiko

от mola_masxino, 25 ноября 2009 г.

Сообщений: 19

Язык: Esperanto

Eddycgn (Показать профиль) 28 ноября 2009 г., 14:57:13

mola_maŝino:Mi kredas, ke "sospensorio" 'stas la ekvivalenta vorto en itala je la anlga vorto "jockstrap". Fakte, mi 'stas preskaŭ certa. Hispane kaj galege 'stas "suspensorio", kaj "suspensoir" france. Mi supozas, ke "suspensorio" stus perfekte akceptebla traduko esperanta.
kiel vi tradukas lol en esperanto? okulumo.gif

KoLonJaNo (Показать профиль) 28 ноября 2009 г., 15:45:53

Saluton!

Eddycgn:kiel vi tradukas lol en esperanto? okulumo.gif
Se temas pri lol = laughing out loud:

mrl = mi ridas laŭte

Cetere: lol estas Fundamenta radiko.

Kolonjano

roint (Показать профиль) 28 ноября 2009 г., 17:03:07

Mi elpensis "ingvenŝildon". Estas ĉiam pli da elektoj!

Miland (Показать профиль) 28 ноября 2009 г., 17:19:06

roint:Mi elpensis "ingvenŝildon".
Bona sugesto. Tamen vi ne bezonas la finaĵon -n en la vorto mem, ekster frazo.

mola_masxino (Показать профиль) 28 ноября 2009 г., 19:07:11

Eddycgn:
mola_maŝino:Mi kredas, ke "sospensorio" 'stas la ekvivalenta vorto en itala je la anlga vorto "jockstrap". Fakte, mi 'stas preskaŭ certa. Hispane kaj galege 'stas "suspensorio", kaj "suspensoir" france. Mi supozas, ke "suspensorio" stus perfekte akceptebla traduko esperanta.
kiel vi tradukas lol en esperanto? okulumo.gif
Mi ne ĝin tradukas, mi ĉiam diras "lol". Mi diras "lol" tro multe D:

Ingvenŝildo 'stas sprite tradukita. Kompreneble, oni bezonus "cup" (ĉu oni povus diri 'taso' tie?) en la 'suspensorio' para 'sti ŝildo bona lango.gif

Espi (Показать профиль) 28 ноября 2009 г., 19:25:47

Rogir:Ne, ĉar ĝi ne estas esperanta vorto.
Saluton Rogir,

sed tiun terminon vi povas trovi en la PIV!

Amike
Espi

Espi (Показать профиль) 28 ноября 2009 г., 19:30:24

KoLonJaNo:Cetere: lol estas Fundamenta radiko.
Saluton KoLonJaNo,

jes, sed per botanika senco ...

Amike
Espi

Espi (Показать профиль) 28 ноября 2009 г., 19:42:58

Eddycgn:Mia itala-esperanta vortaro diras por sospensorio: suspensorio kun u.
Ĝis
Eddi
Sal Eddi,

ĉu mi ne skribis per u? Mi kredas, ke jes!

(Ĉu vi uzas la "lernu!"-Vortaron eo-de per liva musklako?)

Amike
Espi

Eddycgn (Показать профиль) 28 ноября 2009 г., 21:38:53

Espi:
Eddycgn:Mia itala-esperanta vortaro diras por sospensorio: suspensorio kun u.
Ĝis
Eddi
Sal Eddi,

ĉu mi ne skribis per u? Mi kredas, ke jes!

(Ĉu vi uzas la "lernu!"-Vortaron eo-de per liva musklako?)

Amike
Espi
Certe vi uzis per u. Mi volis nur indiki la diferencon al itala. Varŝajne la esperantovorto en mia vortaro elvenas el la hispana. En la akademia vortaro troviĝas nek kun u nek kun o.
Mi uzas Evortita (Evortaro), kiu estas tre vortriĉa.
Saluton
Eddi

Наверх