Leksiko
mola_masxino, 2009 m. lapkritis 25 d.
Žinutės: 19
Kalba: Esperanto
Eddycgn (Rodyti profilį) 2009 m. lapkritis 28 d. 14:57:13
mola_maŝino:Mi kredas, ke "sospensorio" 'stas la ekvivalenta vorto en itala je la anlga vorto "jockstrap". Fakte, mi 'stas preskaŭ certa. Hispane kaj galege 'stas "suspensorio", kaj "suspensoir" france. Mi supozas, ke "suspensorio" stus perfekte akceptebla traduko esperanta.kiel vi tradukas lol en esperanto?
KoLonJaNo (Rodyti profilį) 2009 m. lapkritis 28 d. 15:45:53
Eddycgn:kiel vi tradukas lol en esperanto?Se temas pri lol = laughing out loud:
mrl = mi ridas laŭte
Cetere: lol estas Fundamenta radiko.
Kolonjano
roint (Rodyti profilį) 2009 m. lapkritis 28 d. 17:03:07
Miland (Rodyti profilį) 2009 m. lapkritis 28 d. 17:19:06
roint:Mi elpensis "ingvenŝildoBona sugesto. Tamen vi ne bezonas la finaĵon -n en la vorto mem, ekster frazo.n".
mola_masxino (Rodyti profilį) 2009 m. lapkritis 28 d. 19:07:11
Eddycgn:Mi ne ĝin tradukas, mi ĉiam diras "lol". Mi diras "lol" tro multe D:mola_maŝino:Mi kredas, ke "sospensorio" 'stas la ekvivalenta vorto en itala je la anlga vorto "jockstrap". Fakte, mi 'stas preskaŭ certa. Hispane kaj galege 'stas "suspensorio", kaj "suspensoir" france. Mi supozas, ke "suspensorio" stus perfekte akceptebla traduko esperanta.kiel vi tradukas lol en esperanto?
Ingvenŝildo 'stas sprite tradukita. Kompreneble, oni bezonus "cup" (ĉu oni povus diri 'taso' tie?) en la 'suspensorio' para 'sti ŝildo bona
Espi (Rodyti profilį) 2009 m. lapkritis 28 d. 19:25:47
Rogir:Ne, ĉar ĝi ne estas esperanta vorto.Saluton Rogir,
sed tiun terminon vi povas trovi en la PIV!
Amike
Espi
Espi (Rodyti profilį) 2009 m. lapkritis 28 d. 19:30:24
KoLonJaNo:Cetere: lol estas Fundamenta radiko.Saluton KoLonJaNo,
jes, sed per botanika senco ...
Amike
Espi
Espi (Rodyti profilį) 2009 m. lapkritis 28 d. 19:42:58
Eddycgn:Mia itala-esperanta vortaro diras por sospensorio: suspensorio kun u.Sal Eddi,
Ĝis
Eddi
ĉu mi ne skribis per u? Mi kredas, ke jes!
(Ĉu vi uzas la "lernu!"-Vortaron eo-de per liva musklako?)
Amike
Espi
Eddycgn (Rodyti profilį) 2009 m. lapkritis 28 d. 21:38:53
Espi:Certe vi uzis per u. Mi volis nur indiki la diferencon al itala. Varŝajne la esperantovorto en mia vortaro elvenas el la hispana. En la akademia vortaro troviĝas nek kun u nek kun o.Eddycgn:Mia itala-esperanta vortaro diras por sospensorio: suspensorio kun u.Sal Eddi,
Ĝis
Eddi
ĉu mi ne skribis per u? Mi kredas, ke jes!
(Ĉu vi uzas la "lernu!"-Vortaron eo-de per liva musklako?)
Amike
Espi
Mi uzas Evortita (Evortaro), kiu estas tre vortriĉa.
Saluton
Eddi