Đi đến phần nội dung

Leksiko

viết bởi mola_masxino, Ngày 25 tháng 11 năm 2009

Tin nhắn: 19

Nội dung: Esperanto

Eddycgn (Xem thông tin cá nhân) 14:57:13 Ngày 28 tháng 11 năm 2009

mola_maŝino:Mi kredas, ke "sospensorio" 'stas la ekvivalenta vorto en itala je la anlga vorto "jockstrap". Fakte, mi 'stas preskaŭ certa. Hispane kaj galege 'stas "suspensorio", kaj "suspensoir" france. Mi supozas, ke "suspensorio" stus perfekte akceptebla traduko esperanta.
kiel vi tradukas lol en esperanto? okulumo.gif

KoLonJaNo (Xem thông tin cá nhân) 15:45:53 Ngày 28 tháng 11 năm 2009

Saluton!

Eddycgn:kiel vi tradukas lol en esperanto? okulumo.gif
Se temas pri lol = laughing out loud:

mrl = mi ridas laŭte

Cetere: lol estas Fundamenta radiko.

Kolonjano

roint (Xem thông tin cá nhân) 17:03:07 Ngày 28 tháng 11 năm 2009

Mi elpensis "ingvenŝildon". Estas ĉiam pli da elektoj!

Miland (Xem thông tin cá nhân) 17:19:06 Ngày 28 tháng 11 năm 2009

roint:Mi elpensis "ingvenŝildon".
Bona sugesto. Tamen vi ne bezonas la finaĵon -n en la vorto mem, ekster frazo.

mola_masxino (Xem thông tin cá nhân) 19:07:11 Ngày 28 tháng 11 năm 2009

Eddycgn:
mola_maŝino:Mi kredas, ke "sospensorio" 'stas la ekvivalenta vorto en itala je la anlga vorto "jockstrap". Fakte, mi 'stas preskaŭ certa. Hispane kaj galege 'stas "suspensorio", kaj "suspensoir" france. Mi supozas, ke "suspensorio" stus perfekte akceptebla traduko esperanta.
kiel vi tradukas lol en esperanto? okulumo.gif
Mi ne ĝin tradukas, mi ĉiam diras "lol". Mi diras "lol" tro multe D:

Ingvenŝildo 'stas sprite tradukita. Kompreneble, oni bezonus "cup" (ĉu oni povus diri 'taso' tie?) en la 'suspensorio' para 'sti ŝildo bona lango.gif

Espi (Xem thông tin cá nhân) 19:25:47 Ngày 28 tháng 11 năm 2009

Rogir:Ne, ĉar ĝi ne estas esperanta vorto.
Saluton Rogir,

sed tiun terminon vi povas trovi en la PIV!

Amike
Espi

Espi (Xem thông tin cá nhân) 19:30:24 Ngày 28 tháng 11 năm 2009

KoLonJaNo:Cetere: lol estas Fundamenta radiko.
Saluton KoLonJaNo,

jes, sed per botanika senco ...

Amike
Espi

Espi (Xem thông tin cá nhân) 19:42:58 Ngày 28 tháng 11 năm 2009

Eddycgn:Mia itala-esperanta vortaro diras por sospensorio: suspensorio kun u.
Ĝis
Eddi
Sal Eddi,

ĉu mi ne skribis per u? Mi kredas, ke jes!

(Ĉu vi uzas la "lernu!"-Vortaron eo-de per liva musklako?)

Amike
Espi

Eddycgn (Xem thông tin cá nhân) 21:38:53 Ngày 28 tháng 11 năm 2009

Espi:
Eddycgn:Mia itala-esperanta vortaro diras por sospensorio: suspensorio kun u.
Ĝis
Eddi
Sal Eddi,

ĉu mi ne skribis per u? Mi kredas, ke jes!

(Ĉu vi uzas la "lernu!"-Vortaron eo-de per liva musklako?)

Amike
Espi
Certe vi uzis per u. Mi volis nur indiki la diferencon al itala. Varŝajne la esperantovorto en mia vortaro elvenas el la hispana. En la akademia vortaro troviĝas nek kun u nek kun o.
Mi uzas Evortita (Evortaro), kiu estas tre vortriĉa.
Saluton
Eddi

Quay lại