Leksiko
של mola_masxino, 25 בנובמבר 2009
הודעות: 19
שפה: Esperanto
Eddycgn (הצגת פרופיל) 28 בנובמבר 2009, 14:57:13
mola_maŝino:Mi kredas, ke "sospensorio" 'stas la ekvivalenta vorto en itala je la anlga vorto "jockstrap". Fakte, mi 'stas preskaŭ certa. Hispane kaj galege 'stas "suspensorio", kaj "suspensoir" france. Mi supozas, ke "suspensorio" stus perfekte akceptebla traduko esperanta.kiel vi tradukas lol en esperanto?
KoLonJaNo (הצגת פרופיל) 28 בנובמבר 2009, 15:45:53
Eddycgn:kiel vi tradukas lol en esperanto?Se temas pri lol = laughing out loud:
mrl = mi ridas laŭte
Cetere: lol estas Fundamenta radiko.
Kolonjano
roint (הצגת פרופיל) 28 בנובמבר 2009, 17:03:07
Miland (הצגת פרופיל) 28 בנובמבר 2009, 17:19:06
roint:Mi elpensis "ingvenŝildoBona sugesto. Tamen vi ne bezonas la finaĵon -n en la vorto mem, ekster frazo.n".
mola_masxino (הצגת פרופיל) 28 בנובמבר 2009, 19:07:11
Eddycgn:Mi ne ĝin tradukas, mi ĉiam diras "lol". Mi diras "lol" tro multe D:mola_maŝino:Mi kredas, ke "sospensorio" 'stas la ekvivalenta vorto en itala je la anlga vorto "jockstrap". Fakte, mi 'stas preskaŭ certa. Hispane kaj galege 'stas "suspensorio", kaj "suspensoir" france. Mi supozas, ke "suspensorio" stus perfekte akceptebla traduko esperanta.kiel vi tradukas lol en esperanto?
Ingvenŝildo 'stas sprite tradukita. Kompreneble, oni bezonus "cup" (ĉu oni povus diri 'taso' tie?) en la 'suspensorio' para 'sti ŝildo bona
Espi (הצגת פרופיל) 28 בנובמבר 2009, 19:25:47
Rogir:Ne, ĉar ĝi ne estas esperanta vorto.Saluton Rogir,
sed tiun terminon vi povas trovi en la PIV!
Amike
Espi
Espi (הצגת פרופיל) 28 בנובמבר 2009, 19:30:24
KoLonJaNo:Cetere: lol estas Fundamenta radiko.Saluton KoLonJaNo,
jes, sed per botanika senco ...
Amike
Espi
Espi (הצגת פרופיל) 28 בנובמבר 2009, 19:42:58
Eddycgn:Mia itala-esperanta vortaro diras por sospensorio: suspensorio kun u.Sal Eddi,
Ĝis
Eddi
ĉu mi ne skribis per u? Mi kredas, ke jes!
(Ĉu vi uzas la "lernu!"-Vortaron eo-de per liva musklako?)
Amike
Espi
Eddycgn (הצגת פרופיל) 28 בנובמבר 2009, 21:38:53
Espi:Certe vi uzis per u. Mi volis nur indiki la diferencon al itala. Varŝajne la esperantovorto en mia vortaro elvenas el la hispana. En la akademia vortaro troviĝas nek kun u nek kun o.Eddycgn:Mia itala-esperanta vortaro diras por sospensorio: suspensorio kun u.Sal Eddi,
Ĝis
Eddi
ĉu mi ne skribis per u? Mi kredas, ke jes!
(Ĉu vi uzas la "lernu!"-Vortaron eo-de per liva musklako?)
Amike
Espi
Mi uzas Evortita (Evortaro), kiu estas tre vortriĉa.
Saluton
Eddi