Proverboj kaj frazeologioj.
ya magnifico94, 26 Desemba 2009
Ujumbe: 34
Lugha: Esperanto
Eddycgn (Wasifu wa mtumiaji) 19 Februari 2010 7:07:11 alasiri
"preni krabon" = fari grandan eraron, fari misaĵon
AlfRoland (Wasifu wa mtumiaji) 19 Februari 2010 7:14:37 alasiri
patrik (Wasifu wa mtumiaji) 29 Machi 2010 1:28:03 alasiri
miksiĝi la ŝelo kun la senŝeligitaĵo (maghalo ang balat sa tinalupan) = iĝi kaosa, estiĝi kverelo
Ekzemplo: Mi tre timas, ke se mia patro scias la veron, la ŝelo miksiĝos kun la senŝeligitaĵo.
gyrus (Wasifu wa mtumiaji) 1 Aprili 2010 11:53:33 asubuhi
"Pluvi hundojn kaj katojn" - "Pluvegi"
astroly (Wasifu wa mtumiaji) 12 Mei 2010 10:23:57 alasiri
Kiam la tigro muĝas, ne estas azeno malsana je reŭmatismo.
darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 13 Mei 2010 7:18:01 asubuhi
gyrus:El la angla:Atentu ke en Esperanto pluvi ne povas havi objekton. Se vi volas laŭvorte traduki la anglan it's raining cats and dogs, vi devas do diri pluvas katoj kaj hundoj.
"Pluvi hundojn kaj katojn" - "Pluvegi"
sergejm (Wasifu wa mtumiaji) 13 Mei 2010 12:46:39 alasiri
fari ion de golfeto Barakta = ne preparite.
La golfeto estas en Krimeo.
Turistoj boatis preter sennoma golfeto. lli decidis: kiu unua atignos la bordon, tiu nomos la golfeton. Ĉiuj tro ekrapidis kaj falis el la boatoj kaj baraktis en akvo.
darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 13 Mei 2010 5:01:42 alasiri
magnifico94:En la germana oni esprimas tion per "subkonduki unu al si" (sich einen runterholen)
bati ĉevalon = masturbi sin
magnifico94:fari glaciaĵon / fari bastonon = preni penison al buŝo kaj suĉi kaj tiri ilin, eĉ alkonduki al orgasmo.Germane: "blovi unu al iu" (jemandem einen blasen).
Vilius (Wasifu wa mtumiaji) 13 Mei 2010 7:46:45 alasiri
Silenta porko profundan radikon fosas (per sia nazo)
Temas pri tio, ke malmulte parolantaj homoj povas silente fari ion gravan.
Litove: Tyli kiaulė gilią šaknį knisa.
Grizo en la harojn, diablo en la voston.
Pri tio, ke maljunujoj iam faras stultaĵojn. Ofte uzata, kiam maljuna viro enamiĝas kun tre juna virino.
Litove: Žilė galvon, velnias uodegon.
Stultulon eĉ en preĝejo batas.
Pri ĉi tiu mi ne certas. Eble ĝi signifas, ke stultuloj ĉie trovos problemojn.
Litove: Kvailą ir bažnyčioj muša.
derverwandte (Wasifu wa mtumiaji) 24 Agosti 2011 12:50:20 alasiri
丢脸 perdi vizaĝon malhonoriĝi en la publiko